Bia đá của chúa Nguyễn Phúc Châu đề năm Ất Mùi, Vĩnh Thạnh
thứ 11, đời Lê Dụ Tông (1715).
Bia đá nói rõ sự tích Thích Đại Sán tại nước Việt. Bia đá cao lớn,
dày, dựng trên lưng một hình quy bằng đá, đối diện với chuông đồng,
trước cửa Thiên Mụ.
Chúa Nguyễn Phúc Châu có lưu niệm bia đá với những dòng
chữ:
越國之南兮住水住山,
寶剎之壯兮日然禪關。
性之清淨兮溪響潺潺,
國之奠安兮四境幽間。
無爲之化兮儒釋同班。
記玆勝概兮因果迴還,
建標立的兮誠存邪閑。
Phiên âm:
Việt quốc chi nam hề, trú thủy trú san,
Bảo sát chi tráng hề, nhật nhiên thiền quan.
Tính chi thanh tịnh hề, khê hưởng sàn sàn,
Quốc chi điện an hề, tứ cảnh u nhàn.
Vô vi chi hóa hề, Nho Thích đồng ban.
Ký tư thắng khái hề, nhơn quả hồi hoàn,
Kiến tiêu lập đích hề, thành tồn tà nhàn.
Dịch nghĩa:
Trời Nam một dải non sông,
Đây là Việt quốc hưng long đời đời.
Dựng ngôi bửu sát lâu dài,
Thiền quan tỏ rạng, mặt trời chiếu lâm.
Dưới khe nước chảy âm thầm,
Tánh ta trong trẻo êm đềm khác đâu.
Quốc gia yên vững bền lâu,
Trong ngoài bốn cõi, một bầu thanh cao.
Vô vi đức hóa dồi dào,