người sống, cũng như các bạn, kẻ đã quá cố: không còn những ngày
tháng nào ngoài những tháng ngày trước khi xuống mồ. Rằng tôi đã
được trao phó để mà không phí phạm, không phí phạm bất kỳ cái gì
tôi là và có thể là. Để hoàn thành những trận đánh xuất sắc cho quân
đội Pháp. Để ôm hôn và được nàng – nữ chiến binh Bradamante – ôm
hôn. Chàng chiến binh quá cố ơi! tôi hy vọng bạn đã vận dụng những
tháng ngày của mình thật tốt đẹp. Dẫu sao, con xúc xắc đã đổ ra phần
số của bạn. Phần tôi thì nó còn đang xuắn tít trong hộp lắc. Ôi chàng
chiến binh quá cố! tôi yêu nỗi khắc khoải của tôi, không phải sự bình
yên của bạn.
Gurdulù ca hát, sửa soạn đào huyệt cho cái xác chết. Anh ta đặt cái
xác nằm xuống đất, vạch ra các đường biên xung quanh bằng cái
cuốc, dời cái xác đi, xông vào cuốc túi bụi.
– Hỡi xác chết! mày nằm chờ như thế này chắc là rầu rĩ lắm. – Anh ta
lật cái xác nằm nghiêng, hướng về miệng huyệt, như thể để cặp mắt
nó chứng kiến anh ta đào. – Bớ xác chết! mày cũng có thể buông dăm
ba nhát cuốc chứ lị. – Anh ta dựng nó lên, tìm cách đặt cái cuốc vào
tay nó. Cái xác đổ sụm xuống. – Thôi được. Mày không thể. Có nghĩa
là về chuyện đào huyệt, tao đào, sau đó mày chôn.
Huyệt đã đào xong: nhưng do cách bổ cuốc lộn xộn của Gurdulù, nó
mang một hình thể không đều, với cái đáy lòng chảo. Giờ thì Gurdulù
muốn thử. Anh ta tụt xuống và nằm soài trong đó.
– Ồ, hết sẩy, nghỉ ngơi dưới này quá đã! Ối, đất mỹ miều êm ái! Úi
dà, trở mình khoan khoái! Ê xác chết! mày xuống đây đi để mà cảm
thấy cái huyệt tao đã đào cho mày tuyệt vời như thế nào! – Sau đó
anh ta nghĩ lại. – Tuy nhiên, nếu chúng ta đã đồng ý với nhau rằng
mày phải lấp huyệt, thì tốt hơn tao ở lại dưới này, và mày xúc xẻng đổ
đất lên người tao! – Anh ta đợi một chốc. – Nào! Nhanh lên chứ! Khó
gì đâu? Cứ như thế này! – Nằm dưới huyệt, anh ta bắt đầu giơ cuốc
cào đất rơi xuống. Cả ụ đất trượt lở xuống người anh ta.