HIỆP SĨ SAINTE HERMINE - Trang 149

đó, phu nhân Leclerc chải tóc và kết với những dải da đốm mịn như da báo
gấm, trên đó có đính những chùm nho bằng vàng. Đây là kiểu bắt chước
hoạ tiết trong chiếc vòng đá màu bà đang đeo. Những đường nét cơ thể
thanh thoát của bà sánh với vẻ đẹp cổ đại Một chiếc váy bằng vải
mousseline Ấn Độ vô cùng mềm mại, nó như dệt từ không khí nói như cách
nói của Juvénal. Thân váy dưới có đường thêu màu vàng uốn lượn đan xen
màu đỏ tía. Chiếc váy dài trùm lên bờ vai có đính đá màu lấp lánh, tay áo
ngắn, hơi gấp nếp và đính nhiều đá màu. Một chiếc thắt lưng ôm sát ngay
dưới ngực như trong các bức tượng cổ, làm bằng lụa đính vàng và đá khắc.

Tất cả đều vô cùng hài hoà đến nỗi một giọng tán dương vang lên ngay khi
phu nhân Leclerc vừa xuất hiện trong phòng mà không sợ làm những phụ
nữ khác mếch lòng.

- Incessu patuit dea - Dupaty nói khi bà đi ngang qua.

- Ngài định nhạo báng tôi bằng thứ ngôn ngữ tôi không hiểu hay sao, công
dân nhà thơ? - Phu nhân Leclerc nở nụ cười.

- Sao cơ, phu nhân là người La mã mà không hiểu tiếng La tinh sao?

- Tôi đã quên rồi.

- Đó là một nửa câu thơ của Virgile khi Vénus xuất hiện ở Enée. Đức cha
Delille đã dịch như sau:

"Nàng bước đi, dáng điệu thanh thoát như một nữ thần"

- Hãy đưa tay cho tôi hỡi quý ngài nịnh hót và hãy nhảy điệu Réelle đầu

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.