* *
Một sử tích mà thanh tra Silistri đã phó thác cho chị qua điện thoại.
Truyền thống khẩu truyền: một sử tích mà chị đã nhận trách nhiệm chuyển
giao cho chúng tôi. Câu chuyện lịch sử mà chúng tôi đã rõ một số chi tiết.
Hành vi của vị bá tước
mới nhất mang tên Roberval
Phần nhất: Tình ái
Điều này bắt đầu bằng một ghi chú ngoại lai. Một người Quảng Đông tại
khu phố Belleville, tên là Zhao Bang đã đến xin với Thérèse Malaussène
xem cho y một quẻ dịch. Vợ y bỏ nhà ra đi, Zhao Bang cho biết, việc đó
làm y trở nên phẫn chí, buồn khổ, hỗ thẹn, giận dữ và bất lực. Mất danh dự,
mất ăn, mất ngủ, mất phẩm giá, than van, những chai nhân sâm, lan thang,
y không còn biết mình là ai, không còn biết mình đi đâu, cho đến lúc một
người bạn thân chỉ hướng cho y đến ngôi thương xá Tiệp, của một cô gái
tên là Thérèse Malaussène biết nói về tương lai, ở đàng kia, đại lộ
Ménilmontant, giữa nhà thờ Cha – Lachaise và cửa hàng của anh em nhà
Letrou, bạn thấy chứ? Zhao, bạn phải đến đó, tôi bảo đảm với bạn rằng cô
ta tuyệt vời! Wo gu! (Tôi đến đó!) Thérèse Malaussène tiếp Zhao Bang,
lắng nghe anh ta, xóc những chiếc thẻ, trấn an anh ta rằng Ziba sẽ trở về
(Ziba, tên người phụ nữ nhẹ dạ), mà đúng rồi, Ziba có thể trở về rồi, Zhao
Bang hãy chạy về nhà mình đi, Zhao Bang về xem ở nhà, và Zhao Bang về
lại với Ziba, vì Thérèse chẳng lầm đâu, nàng đã về rồi, người phụ nữ ngoại
tình, Ziba đã trở về!
Hậu quả đầu tiên, gia đình Malaussène phải ăn món Quảng Đông cả trưa
lẫn chiều vì anh ta, cho đến khi Verdun, Jerémy và Cậu Bé làm reo kêu đói,