HOÀNG ĐÌNH - Trang 1246

Bản 1: Ly Tử dịch - Nguồn bachngocsach.com

"Hồn có tiêu tan đã làm sao?

Luân hồi sinh tử, lắm khổ vào

Chẳng bằng Bá Lăng giương cờ tế

Mượn vạn vong linh bại Âm Tào."

Bản 2: thíchtócquăn dịch - Nguồn bachngocsach.com

"Hồn dẫu tiêu tán có xá chi?

Luân hồi khốn khổ để làm gì?

Dựng cờ Bá Lăng anh linh khởi

Diêm La, mười vạn chẳng ngại chi."

[2] Lệ khí: có thể hiểu là sự u ám, tàn nhẫn, hung ác trong tâm lý, không

nhất định phải liên quan giết chóc như "sát khí", mà có thể chỉ là chửi mắng
thậm tệ, hoặc cách xử phạt vô cùng nghiêm khắc với những kẻ làm chuyện
xấu, như việc đánh chết trộm chó ở Việt Nam vậy

[3] Oán lệ: oán hệ, không cam lòng, giận dữ cùng cực muốn phản kháng.

-----oo0oo-----

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.