HOÀNG ĐÌNH - Trang 667

là phép thuật bình thường, vậy mà y thật sự trả về lại.

- Người có tín nghĩa, phần lớn ở ẩn nơi sơn dã.

Diệp Thanh Tuyết nói.

- Cái vị đem phần xương tay chân của đệ trở về có hình dáng thế nào?

Trần Cảnh hỏi.

- Hắn không có pháp lực, không phải người tu hành. Nhìn qua, quần áo

trên người lộn xộn, dáng vẻ chật vật, áo bào thư sinh trên người gần như
rách cả rồi.

Trần Cảnh nghe Diệp Thanh Tuyết nói vậy, lập tức nghĩ ngay đến một

người, là Triệu Ngọc Bạch.

- Hắn có nói gì không?

- Hắn đến, chỉ đặt dúm quần áo đựng xương xuống rồi bỏ đi. Lúc đi, có

ngâm một bài thơ:

"Thanh vận nhất kiến tức tri giao,

Lưỡng tương thoại ly tiên mộng yêu.

Tức tiện đấu chuyển tinh di niên,

Nhưng hữu huyết hoa đối nguyệt tiếu."

Dịch nghĩa (không đảm bảo đúng 100%):

Vừa gặp đã thấy hợp như tri kỷ,

Còn thiếu nhau lời mời có lẽ chỉ trả được trong mộng.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.