đãi như vậy, lại thân mật vỗ vai, anh ta mà gọi “Dobbin con thân yêu”.
Chao ôi! Nghĩ mà có thể treo cổ lên tự vẫn ngay được.
Ông Osborne hoàn toàn yên trí rằng Dobbin đến cốt báo tin George chịu
đầu hàng rồi. Lúc nhận được tấm thiếp của Dobbin, ông Chopper và chủ đã
trao đổi ngay về chuyện hai cha con xích mích với nhau; cả hai đều cho
rằng George đã chịu khuất phục. Mấy hôm nay họ vẫn chờ đợi tin này.
Ông Osborne bật mấy ngón tay chuối mắn kêu đánh tách một cái, xóc
xóc mấy đồng ghi nê trong túi cho kêu sủng soảng, liếc nhìn người làm
công của mình với vẻ mặt của kẻ thắng trận, nói:
- Lạy Chúa, ông Chopper ạ, chúng ta sẽ tổ chức một đám cưới thật linh
đình.
Vừa thọc cả hai tay vào túi xóc xóc mấy đồng đồng tiền, vẻ mặt yên trí
hể hả, ông Osborne ngồi trên ghế bành nhìn thẳng vào Dobbin đang tái mặt
đi im lặng; ông già nghĩ thầm:
- Là một đại úy trong quân đội mà thế này thì đần quá. Tại sao không
học thằng George lấy ít cử chỉ lịch sự nhỉ?
Cuối cùng Dobbin thu hết can đảm bắt đầu:
- Thưa cụ, tôi đến báo cụ hay một tin, rất quan trọng. Sáng nay tôi có đến
trại ngự lâm quân, và được tin chắc chắn rằng trung đoàn của chúng tôi sẽ
được lệnh điều động ra ngoại quốc; nội trong tuần này sẽ sang Bỉ. Chắc cụ
cũng thấy, trước khi lại được về nước, thế nào cũng phải tham chiến và
cũng có thể nhiều người trong số chúng tôi gặp điều bất hạnh.
Ông Osborne có vẻ trầm ngâm:
- Thằng con… tôi chắc trung đoàn sẽ làm tròn nhiệm vụ, thưa ông.
Dobbin tiếp:
- Thưa cụ, bọn Pháp rất mạnh. Phải một thời gian khá lâu thì quân Nga
và quân Áo mới đến tiếp viện được. Như vậy chúng ta phải đứng đầu sóng
ngọn gió. Chắc chắn Boney sẽ gây cho ta rất nhiều khó khăn.
Ông già cau mày: