đoàn tài chính Singapore và chính quyền Tô Châu. Tập đoàn tài
chính Singapore vẫn sẽ là phần hùn chiếm đa số trong việc kiểm
soát dự án và hoàn tất 8 kilômét vuông đầu tiên vào cuối năm
2000; khi đó chính quyền Tô Châu sẽ tiếp quản phần hùn đa số,
nắm quyền kiểm soát dự án và hoàn tất 70 kilômét vuông còn
lại bằng cách sử dụng 8 cây số vuông đầu làm mô hình tham
khảo. Ít nhất trong ba năm nữa cho đến năm 2003, chúng tôi sẽ
duy trì với tư cách là những phần hùn thiểu số và giúp hướng
dẫn một đội ngũ quản lý người Trung Quốc trong việc phục vụ
những nhà đầu tư trong SIP.
Đây là một kinh nghiệm để uốn nắn. Đôi bên đã tin tưởng
rằng nhờ vào những tương đồng rõ rệt về mặt ngôn ngữ và văn
hóa thì sẽ có ít vấn đề hơn trong giao tiếp với nhau – mỗi bên
đều mong đợi bên kia cư xử giống như mình. Nhưng tiếc thay,
trong khi ngôn ngữ không thành vấn đề thì những văn hóa
trong kinh doanh lại hoàn toàn khác nhau. Đối với người
Singapore, hợp đồng là bất khả xâm phạm. Khi chúng tôi ký
một thỏa ước, đó là một lời cam kết trọn vẹn và cuối cùng. Mọi
bất đồng so với ý nghĩa của văn kiện đã thảo ra sẽ do các quan
tòa hoặc một thẩm phán giải thích. Chúng tôi rất thận trọng
đến nỗi các văn kiện chúng tôi chuẩn bị cả bằng tiếng Anh lẫn
tiếng Hoa, cả hai bản có hiệu lực như nhau. Đối với chính quyền
Tô Châu, một thỏa ước đã ký kết là một sự diễn đạt ý định
nghiêm túc và chân thành, nhưng lại là văn kiện không nhất
thiết phải bao hàm toàn diện và có thể được sửa đổi hay giải
thích lại tùy theo hoàn cảnh thay đổi. Chúng tôi lệ thuộc vào
pháp chế và hệ thống, còn họ thì được dẫn dắt bởi những chỉ thị
chính thức; thông thường đây là những chỉ thị không văn bản
và việc giải thích chúng thay đổi tùy vào quan chức có chức
năng thi hành công việc.