Tô Bạch Phong đáp:
- Tiểu tử là Tô Bạch Phong, tức là...
Vân Long Ông ngắt lời:
- Lão phu ở nơi Linh Lư Hồng Mộc Phương đã được nghe chú nhỏ Du
Hữu Lượng ngắc tới ngươi. Theo lời gã ngươi là đệ tử độc nhất của Triệu
Phụng Hào phải không?
Tô Bạch Phong cải chính:
- Tiểu tử là người làm công cho Triệu lão gia.
Vân Long Ông "Ủa" một tiếng ra chiều kinh ngạc, rồi nhắc lại.
- Ngươi chưa trả lời câu hỏi của lão phu.
Tô Bạch Phong đáp:
- Sở dĩ tiểu tử tiếm việc ra tay trước là để tránh cho tiền bối khỏi gây nên
lỗi lầm.
Vân Long Ông tức giận nói:
- Ngươi hay giải thích rõ câu này.
Tô Bạch Phong đáp:
- Bạch Phong từng nghe nói bang chúng Cái bang vạch trần được lòng dạ
của mình đều là những anh hào huyết khí. Long đầu bang chúa bất tất phải
nói nữa.
Bạch Phong lại nghe những bậc hảo hán trước đây không động thủ với
người đã mất hết sức phản kháng. Giả tỷ phát chưởng vừa rồi mà đánh
trúng vào mình gia chủ, há chẳng khiến tiền bối đeo hận suốt đời?
Vân Long Ông hỏi ngay:
- Ngươi... ngươi bảo Triệu Phụng Hào đã mất hết công lực rồi ư? ... thế
thì những lời đồn quả đúng sự thật hay sao? ...
Tô Bạch Phong đáp:
- Sự thực là thế.
Vân Long Ông đầy vẻ nghi hoặc tự nói một mình:
- Triệu Phụng Hào sau trận chiến đấu với Thất kỳ quả nhiên tán hết công
lực.
Nhưng Thập Bát Kiệt hiển nhiên bị chết về chưởng lực "Triệu Môn Ngũ
Tiết Đao"...