KẺ ÍCH KỶ LÃNG MẠN - Trang 101

Hẳn là tôi sẽ “cầm được chân tôi”

[12]

một cách dữ dội khi làm tình với

Tanis. Trong khi chờ tới lúc ấy, tôi chỉ biết e thẹn cầm lấy tay nàng.

[12] Nguyên văn tiếng Pháp “je prends bien salement mon pied”, nghĩa đen là “cầm được chân

tôi một cách dữ dội” còn nghĩa bóng là “đạt được cực khoái”.

***

Thứ Bảy.

Gặp một em BNP

[13]

(Belle Nympho Plantureuse = Quý cô Cuồng dâm

Phốp Pháp Xinh đẹp), mộc em ANPE

[14]

(Adolescente Niçoise Plutôt

Excitée = Thiếu nữ Nice Khá là Cuồng nhiệt), một em VISA

[15]

(Vicieusc

Indonésienne Sans A priori = Cô nàng Indonesia Hư hỏng Không Định
kiến), một em AXA

[16]

(Actrice X Accro = Nữ diễn viên Nghiện Sex), một

em BIC

[17]

(Belle Idiote Chaude = Người đẹp Ngu ngốc Nóng bỏng), một

em RDRG

[18]

(Routarde Dévergondée Rapidement Gobeuse = Cô nàng Bụi

bặm Phóng túng Cả tin) và một em SNCF

[19]

(Sainte Nitouche Cherchant la

Fesse = Cô nàng Giả nai Lúc nào cũng Tìm Mông). Tôi tà lưa các nàng vèo
vèo, tôi chơi trò đường tắt. Chúng ta chả đang sống trong một thế giới viết
tắt đó sao. Rồi dạ tiệc dược sĩ ở phòng Khánh tiết của thành phố Nogent-le-
Rotrou. Một cô nàng Manuela nào đó lấy mình làm gạc băng bó cho tâm
trạng u uất của tôi. Khi đến nhà nàng, thì chỉ lúc ở trong nàng tôi mới cảm
thấy như được ở nhà mình. Lúc tỉnh giấc, tôi nhận ra nàng rất xấu xí: người
ta gọi cực khoái là cái chết bé nhỏ bởi chẳng bao giờ nên tỉnh giấc khi đã
lên đỉnh. Là vậy đấy: có những ngày chúng ta làm tình và có những ngày
tình rũ bỏ chúng ta.

[13] Tên viết tắt của Ngân hàng Quốc gia Paris.

[14] Tên viết tắt của Trung tâm Việc làm Quốc gia.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.