Giản- "Tội nhân của lịch sử"- đã bị những người thi hành công luật của chế
độ mới mắng nhiếc là kẻ phản quốc hèn nhát rồi đập phá tan nát.
Bản án năm 1978
Năm 1978 ông Trần Bạch Đằng vẫn còn xác nhận sự nhất trí của nhóm
Nghiên Cứu Lịch Sử Trần Huy Liệu qua 2 chữ "chúng ta" khi ông Đằng
viết rằng "Chúng ta kết án một loạt chủ trương "cầu hòa" với Pháp "chuộc"
các tỉnh đông Nam Bộ . . . của triều đình, những nhượng bộ của Phan
Thanh Giản v.v . . . Chẳng có gì bào chữa nổi cho sự ương hèn. (Trích từ
bài Tổng luận của Trần Bạch Đằng đăng trong sách Địa Chí Văn Hóa
Thành Phố ****; xuất bản năm 1978; trang 436).
Năm 2002
Ảnh hưởng của bản án Phan Thanh Giản từ thời Tự Đức cùng với với
những bài "Nghiên Cứu Lịch Sử" từ năm 1963 phát xuất từ miền Bắc Việt
Nam vào năm 1963 và từ sau năm 1975 trên toàn cõi nước Việt Nam đã trở
thành "nhất trí" đối với những người cán bộ gốc miền Bắc đã từng theo và
hiện vẫn đang sống với chế độ và chính quyền hiện nay ở Việt Nam.
Trong bài viết THƯ NGỎ GỬI TỔNG BÍ THƯ GIANG TRẠCH DÂN của
ông Trần Khuê đăng lên mạng lưới internet ngày 23 tháng 2 năm 2002 có
đoạn viết như sau:
(LÊN MẠNG THỨ BẢY 23 THÁNG HAI 2002)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trân trọng đề nghị các đ/c công bố công khai nội dung hai bản hiệp định để
nhân dân hai nước cũng như nhân dân thế giới đều được tỏ tường chính
xác. Tuy nhiên, theo truyền thống văn hóa Việt Nam thì việc cắt đất
nhượng cho ngoại bang dù chỉ một cây số vuông cũng là trọng tội, chứ đâu
phải tới hàng trăm hay hàng ngàn cây số. Nhớ lại hồi phái đoàn Phan
Thanh Giản vâng lệnh hoàng đế Tự Ðức ký hiệp ước 1867 nhượng ba tỉnh
Nam Kỳ cho thực dân xâm lược Pháp đã bị dư luận nhân dân lên án dữ dội
như thế nào : Phan, Lâm mãi quốc, Triều đình khí dân (Phan Thanh Giản
và Lâm Duy Hiệp bán nước, còn Triều đinh Huế thì bỏ dân). Và Hoàng đế
Tự Ðức đã phải làm hẳn một bài thơ giả đò xấu hổ để tránh búa rìu của dư