Hai câu này cũng đồng nghĩa với hai câu lục bát ở trên.
Theo lời kể của người Hà-tĩnh.
Theo Đại-nam Kỳ truyện.
Theo Đại-nam Kỳ truyện.
Theo Lưu Văn Thuận, Phạm Văn Phuong. Truyện cổ tich. q. I.
Theo Phạm Thái. Sơ kính tân trang (Khảo thích của Lại Ngọc Cang),
nhà xuất bản Văn Hoá, Hà-nội,1960
Theo Bản khai sách Hữu-lập, sách Vĩnh-lại và sách Nhiêu-hợp. Truyện
này cũng khá phổ biến ở nhiều địa phương miền bắc.
Sau đây, xin dẫn một truyện kể vào thời kháng chiến chống pháp về “Một
nữ du kích bí mật” mà Trần Tiến cho biết là đã sưu tầm được ở Nam-hà, để
bạn đọc thấy một cốt truyện như truyện cổ tích Cái hoa chanh có sự tự phát
tiến triển, chuyển hóa sang cốt truyện hiện đại, và vẫn vận động theo quy
luật của nó với tính cách là một thực thể văn học dân gian. Nói cách khác,
khi một truyện kể được lồng vào với cốt truyện cũ, thì truyện dù biến dạng
đến đâu, thay đổi sắc thái và kết cấu như thế nào, cái cốt truyện cũ cùng với
những mô-típ cơ bản nói chung vẫn được giữ lại. Ở đây, hình tượng bàn tay
nắm lại và cái hoa chanh còn được bảo lưu tương đối nguyên vẹn với cả
những nét thần kỳ của nó.
Một cô gái ở vùng địch hậu lấy chồng được hơn một tháng thì làng bị
chiếm đóng. Cô tham gia du kích và tình báo trong khi chồng trốn ra vùng
tự do. Để tiến hành điều tra hành động của giặc, cô phải chịu đựng tủi nhục
đóng vai lẳng lơ, và lập được nhiều công trạng mặc dầu bị dư luận chê bai.
Một hôm cô được lệnh bí mật tiếp một cán bộ quân báo của ta do cấp trên