134
bằng cách dặn cô, hễ nghe tiếng xào xạc như tiếng gió thì coi chừng có kẻ ñuổi
theo.
Đến ngôi nhà vàng của mụ phù thủy, cô nói năng rất lễ ñộ, xin một việc làm.
Mụ thuê cô quét dọn mười hai gian buồng, nhưng dặn chớ vào buồng thứ mười
ba. Nhờ có mẩu xương con chó tặng, cô thắng ñược tính tò mò. Sau khi làm việc
cho mụ một năm (kỳ thực chỉ có ba ngày), mụ lấy ra ba cái hòm bảo chọn một,
cô chỉ chọn hòm gỗ thường. Lúc về dọc ñường nghe tiếng xào xạc sau lưng, biết
có nguy biến, cô lấy còi ra thổi, lập tức biến hình làm cho mụ phù thủy tìm
không ra. Lúc về, giở hòm ra thì là một hòm vàng và áo quần bằng gấm vóc.
Còn cô gái con mụ dì ghẻ ñộc ác cũng ra ñi, nhưng vì chả giúp ích gì cho
những kẻ ñang yêu cầu cô giúp ñỡ nên cuối cùng tuy không bị mụ phù thủy giết
chết nhưng cô cũng phải chạy bán sống bán chết, mình ñầy máu me; về chưa ñến
nhà ñã mở hộp vàng (do cô chọn) ra xem, thì một con rắn trườn ra cắn ñuổi làm
cô chêt giấc
1
.
Một truyện cảu Pháp do Pe-rôn (Perrault) kể:
Một người ñàn bà góa sinh ñược hai cô gái. Cô lớn giống mẹ, hợm hĩnh không
ai chịu ñược. Còn cô bé hiền lành xinh ñẹp bị mẹ ghẻ bỏ, cho ăn với ñầy tớ và
bắt làm ốm xác cả ngày.
Một ngày cô bé phải hai buổi ñi gánh nước, xa chừng nửa dặm. Một hôm ñến
suối, nàng thấy một bà rách rưới ñến xin ngụm nước. Nàng rửa sạch gầu, ra tận
chỗ xa múc nước trong rồi hai tay nâng gầu cho bà ta uống. Bà già nguyên là
nàng tiên giả dạng, uống xong bảo nàng: "Con ñẹp mà tử tế, ta ban lộc cho con
từ rày hễ mở miệng nói thì ra hoa, ra ngọc".
Khi cô bé trở về bị mẹ mắng, vội chắp tay xin: "Con lạy mẹ, mẹ tha cho con!".
Vừa nói bấy nhiêu tiếng thì có hai cành hoa và hai viên ngọc sáng ngời từ miệng
văng ra. Bà mẹ ngạc nhiên hỏi chuyện; nàng kể hết sự thật. Bà vội giục cô gái
lớn là Phăng-xông ra suối. Cô mang bình bạc ñi múc nước. Khi ñến nơi, bỗng có
một bà sang trọng xin giải khát. Chính là nàng tiên vừa rồi hóa thành người khác
ñể thử cô. Cô nói: - "Khéo cái bà này, dễ tôi ñến ñây ñể múc nước cho bà uống
ñó sao. Mà bà có uống thì ghé xuống ñây mà uống". Nàng tiên ñáp: - "Con
không ngoan một tý nào. Vậy thì ta ban cho là hễ mở miệng ra nói sẽ nhả ra rắn
và cóc".
Thấy con gái lớn về, bà mẹ ñon ñả: - "Thế nào con?". Cô vừa ñáp: - "Mẹ ạ!"
thì ñã có hai con rắn và hai con cóc từ trong mồm văng ra. Bà mẹ hốt hoảng: -
"Trời ơi! Cái gì thế này. Chắc là con ranh con phản chị ñây!".
1
. Theo Truyện dân gian Hung-ga-ri (bản dịch của Nguyễn Hải Sa).