820
Côn Sinh tỏ ý bằng lòng. Lúc trở về chưa kịp soạn sửa thì xe hoa ñã tới. Từ ñấy
thành vợ chồng.
Côn Sinh hay cáu: Một hôm vợ nói nặng lời chàng chửi lại, ñộng tới ếch nhái
vợ bỏ về. Côn Sinh vẫn không chịu xuống nước. Tiếp ñó mẹ chàng bị bệnh.
Người bố phải lên miếu tạ tội, mẹ mới khỏi bệnh và vợ trở về ân ái như xưa.
Hôm khác hai vợ chồng bất hòa, vợ lại bỏ về. Như truyện của ta, cũng có việc
nhà họ Tiết bốc cháy. Côn Sinh ñến miếu trách thần Ếch rằng có giáng tai họa
thì cứ giáng vào ñầu mình dừng làm tội cha mẹ. Chàng còn toan ñốt miếu nhưng
có người làng can mới thôi. Đêm ấy, thần Ếch báo mộng cho xóm giềng họ Tiết
bảo phải mang gỗ lát làm nhà cho rể mình. Chẳng bao lâu nhà làm xong, vợ lại
về thuận hòa hơn trước.
Cũng như truyện của ta, có việc Côn Sinh bắt rắn nhưng ở ñây chồng gói lại
bảo vợ mở xem. Vợ giận lại bỏ về, thề xin ñoạn tuyệt. Người bố ñánh Côn Sinh
rồi xin lỗi với thần. Ít lâu sau có tin thần Ếch gả con gái cho chủ nhà họ Viên.
Nhà họ Tiết ñến rình thấy nhà họ Viên ñang sắm sửa xe hoa. Côn Sinh lâm
bệnh, lúc mở mắt lại thấy vợ. Từ ñó vợ về ở chung lâu dài và sinh ñược hai con
trai.
Trong vùng ai có việc xúc phạm tới thần Ếch thường ñến cầu cứu Côn Sinh.
Chàng bảo phải ăn mặc ñẹp ñẽ vào tận buồng lạy tạ vợ. Nếu vợ cười thì sẽ yên
ổn.
Người Ấn-ñộ cũng có một truyện kể người lấy ếch trong Ma-ha-bha-ra-ta:
Một ông vua là A-u-ñi-a xin cưới con gái vua ếch là A-in. Vua ếch chỉ ra một
ñiều kiện là không ñược cho vợ trông thấy nước. Chàng rể cam kết như lời. Đến
ngày cưới, cô dâu ñội lốt người phụ nữ xinh dẹp. Chàng rể rất thỏa mãn. Nhưng
ñược ít lâu công chúa ếch lấy lại hình dạng ñộng vật, vì chồng ñã ñể cho vợ
trông thấy nước, phá vỡ ñiều cam kết.