KHOA HỌC VỚI NHỮNG GIẤC MƠ - Trang 67

Thức giấc, ông thấy mình vẫn cầm tập sách trong tay. Sau đó ông không

ở Quảng Đô mà quay về triều làm quan ở vùng Hoài, Nhữ và Lạc. Năm
năm sau, con của Tô Hiệp là Dịch Giản đỗ Trạng nguyên ra làm quan. Tô
Hiệp tuổi cao qua đời. Dịch Giản tham dự triều chính, đời sau con cháu đều
làm quan vinh hiển.

Câu chuyện Tô Hiệp nằm mơ được Chu Thế Minh phân tích nội dung

theo phương pháp ngược lại.

LÝ LƯƠNG BÁCH NẰM MƠ THẤY VUI

MỪNG

Lý Lương Bách đi thi đậu Tiến sĩ, theo cha làm quan ở Trịnh Châu. Ban

đêm Lý Lương Bách nằm mơ thấy có người mang cho một bài thơ thất
ngôn tứ tuyệt rất hay, nguyên văn chữ Hán là:

Cửu Tiêu đan chiếu tam thiên cận,
Vạn thất hồng phương nhất đán khai.
Nhật nguyệt sơn xuyên tu vấn giáp,

Vi quân lai đáo tiểu bồng lai.

Tạm dịch:

Tờ chiếu đỏ đẹp gần ba ngày,
Hoa hồng mãi nở ra thật đỏ đẹp thơm phức.
Sông núi ngày tháng cần hỏi đến,

Sẽ đưa anh đến chốn bồng lai.

Thức giấc, Lý Lương Bách kể lại cho cha. Người cha vui mừng nói:
- Con sẽ có tiền đồ tươi sáng.
Nhưng kết quả ngược lại. Lý Lương Bách đi khỏi Trịnh Châu, sau đó

qua đời. Thật buồn vậy!

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.