KHÔNG CÒN TÂM TRẠNG ĐỂ YÊU - Trang 198

(3) Trong tiếng Tây Ban Nha hoặc tiếng Ý, salsa có thể liên quan đến bất

cứ loại nước xốt nào, nhưng trong tiếng Anh của người Mỹ nó thường được
dùng để nói về một loại gia vị, thường là các món sốt cay làm từ cà chua và
bắp theo kiểu nấu của người Mexico, đặc biệt được sử dụng trong các món
chấm

"Nói tôi nghe nào"

"Những gã đó đến năm năm mươi tuổi vẫn ở một mình và bỗng nhiên

quyết định đã đến lúc cập bến. Vì thế họ quyết định uống một vài viên
Viagra và tìm một cô độ tuổi hai mươi để kết hôn và sinh ra một vài đứa
trẻ" Phô mai. Dưa chua. Trứng. "Chỉ la họ quá già để vui thú với những đứa
con, và khi họ được sáu mươi tuổi, cô dâu hai mươi tuổi của họ bỏ rơi họ
để đi theo một người nào đó bằng tuổi cô ta, quét sạch tài khoản ngân hàng.
Họ buồn rầu và sụp đổ và không hiểu tại sao họ lại cô đơn" Cô với tay lấy
một lọ ôliu Kalamata. "Những đứa con họ không muốn họ đến tham dự các
chương trình vì họ đang gần về hưu và tất cả những đứa trẻ lớp bốn khác sẽ
nghĩ rằng cha chúng là ông nội của chúng"

Ồ, điều đó nghe có vẻ cay độc, cô nghĩ khi đứng thẳng dậy. Chắc là vì cô

lắng nghe Maddie nói quá nhiều. Cô đọc hạn sử dụng trên vỏ lọ ôliu.
"Không phải tôi chế nhạo hay gì gì đó", cô nói với một nụ cười trên môi
khi liếc nhìn anh qua vai cô. "Không phải tất cả đàn ông đều là những gã
không chín chắn" cô nói thêm, và bắt gặp Sebastian đang nhìn chằm chằm
vào mông cô. "Nhưng tôi có thể sai về điều đó"

Anh đưa mắt mình nhìn lên phía lưng cô. "Gì?"

‘Anh có nghe được một từ nào tôi đã nói không?" Cô đóng tủ lạnh và đặt

lọ ôliu lên quầy bếp. Cô không dự định làm món gì từ chúng. Nhưng chúng
trông tốt hơn tất cả những gì còn sót lại trong tủ lạnh

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.