các dây biểu chương. Cuộc họp với ủy ban quân sự của Hạ viện ở tòa nhà
quốc hội đã không diễn ra êm xuôi như ông đã trông đợi.
Đã gần hết tháng ba, mà ông đã gầm gừ như một con sư tử giận dữ trước
sự chống đối của ủy ban quốc hội đối với dự luật quân sự hóa đội Nữ Phụ
Tá không lực Lục Quân (WASP), như đã thực hiện với các đội nữ phụ tá
WAC và WAVES trong năm trước. Dự luật đã đệ nạp quốc hội trong tháng
hai. Trong quá khứ, bất cứ cái gì do tướng tư lệnh muốn để phục vụ nổ lực
chiến tranh đều được chấp thuận.
- Họ đã hỏi ta không đến sáu câu về các cô WAVES. - Ông đại tướng xì
một tiếng. - Thật là điển hình của quốc hội, họ chỉ để ý đến hai điểm. - Các
cô có phải trả lương không và có bay trong tình trạng chiến đấu không. Ta
đã phải giải thích một lần nữa là các cô sẽ không được sử dụng trong vùng
chiến trận, rằng các cô thay thế các đàn ông ở trong nước để họ rảnh tay
đảm nhận nhiệm vụ chiến đấu. Họ bảo, họ chỉ cần nghe thế thôi. Rồi họ bắt
đầu hỏi ta về việc đóng cửa tất cả các khóa căn bản dạy sinh viên sĩ quan lái
máy bay mà chúng ta đã dẹp bỏ trong tháng giêng.
Mitch Ryan gõ điếu thuốc lên tay ghế, vừa để nhét chặt thuốc vừa để giải
tỏa sự sốt ruột về đề tài đang thảo luận. Nữ phi công là đề mục khó chịu cho
anh, vì bất cứ chuyện gì nhắc anh nhớ đến Cappy đều như đâm nhói vào tim
anh.
Cách đây hai tuần, một nhân viên ở ban tham mưu liên hệ đã gọi riêng
anh ra và báo cho anh biết Cappy đã làm đơn xin thuyên chuyển. Chận
đứng việc đó đơn giản thôi, như anh đã xoay xở nhiều việc tương tự trong
quá khứ. Lần này anh không can thiệp vào để mặc cho dơn được chấp thuận
hay bác bỏ do một người khác. Với một niềm tin vào số mệnh, anh đã nghĩ
rằng kết quả thế này hay thế kia sẽ là một điềmbáo hiệu câu chuyện giữa hai
người sẽ ổn thỏa hay không.