Câu ‘Kim ốc tàng kiều’, chữ ‘kiều’ vừa có nghĩa là người đẹp, vừa là tên
của Trần A Kiều. Mặc dù Trần A Kiều không thực sự xinh đẹp, nhưng tình
nghĩa sâu nặng từ thuở nhỏ cũng khiến cho tình chồng vợ của hai người
thắm thiết được một thời gian. Về sau, Trần A Kiều mãi mà không có con,
cộng thêm dùng nhiều thủ đoạn trong hậu cung tranh giành sủng ái với các
phi tần, cuối cùng bị Hán Vũ Đế phế truất ngôi vị hoàng hậu.
(2): Nguyên văn: Thụ nhân dĩ ngư bất như thụ nhân dĩ ngư (
授人以鱼不
如授人以渔): một câu thành ngữ Trung Quốc, đại ý là: thay vì cứ cho hoài
ai đó vật gì, thà rằng cho người đó phương tiện hoặc cách thức để có và giữ
được vật ấy, không phải phụ thuộc vào người cho nữa.