ảnh hưởng của mình. Trên cơ sở này, cháu tin rằng việc cởi mở tấm lòng
thành là điều rất nên, và theo vị thế là người thừa hưởng theo thứ tự của bất
động sản tại Longbourn sẽ được phía gia đình bỏ qua, nên cháu hy vọng
chú sẽ không từ chối cành oliu của cháu.
Cháu không thể an tâm vì đã làm thương tổn các cô nhà đáng yêu, và cũng
xin có lời tạ lỗi về việc này, cũng như xin chú hiểu cho rằng cháu sẵn lòng
hòa giải với các cô – nhưng cháu xin đề cập đến chuyện này sau. Nếu chù
không quản ngại việc đón tiếp cháu tại nhà, cháu xin phép được đến viếng
thăm gia đình, ngày thứ hai, 10 tháng mười một, lúc 4 giờ chiều. Cháu sẽ
làm phiền lòng hiếu khách của gia đình cho đến ngày thứ bảy kế tiếp, và sẽ
không có trở ngại gì cho công việc, vì Phu nhân Catherine sẵn sàng cho
phép cháu vắng mặt vào ngày Chủ Nhật, miễn là có giáo sĩ khác đảm
nhiệm công việc.
Với lòng thiện chí và thân thiết, cháu xin kính gửi lời hỏi thăm đến bà nhà
và các cô.
William Collins”
Ông Bennet nói, khi xếp lá thư lại:
- Vậy là, lúc 4 giờ, chúng ta sẽ chào đón vị sứ giả hoà bình này. Xem chừng
anh ta là người có lương tâm và lễ độ, nên tôi nghĩ rằng đây sẽ là mối quan
hệ tốt, đặc biệt nếu vị Phu nhân cho phép anh ta ghé thăm lần nữa.
- Có một ý gì đấy khi anh ta nói về mấy đứa con gái, và nếu anh ta sẵn lòng
tạo hòa khí như thế thì tôi sẽ không ngăn cản.
Jane tham gia:
- Mặc dù khó đoán được anh ta sẽ chuộc lỗi bằng cách nào, nhưng anh ta
được ghi được điểm tốt khi bày tỏ ý định của mình.
Elizabeth đặc biết có ấn tượng với việc anh kính trọng vượt bậc Phu nhân
Catherine, và ý tưởng tốt lành trong nghi thức rửa tội, hôn lễ và chôn cất
cho giáo dân mỗi khi được yêu cầu. Cô nói:
- Con nghĩ anh ta có vẻ lạ kì. Con không thể nhận ra anh ta là người như
thế nào. Anh ấy có vẻ gì đấy như phô trương, và anh ta ám chỉ gì khi xin lỗi
đã là người thừa kế theo thứ tự? Ta không thể mong anh ta sẽ giúp đỡ, dù
cho anh ta có thể. Anh ấy có phải là người biết điều không hở cha?