Trung Bộ Kinh – Tập 1
249
này, chỗ chúng có thể đi để lấy đồ ăn. Ở đây, này các Tỷ-
kheo, người thợ săn và những quyến thuộc của người ấy lại
suy nghĩ như sau: "Nếu chúng ta đánh phá đàn nai thứ tư này,
chúng bị đánh phá sẽ đánh phá các đàn nai khác; các đàn nai
khác bị đánh phá sẽ đánh phá các đàn nai khác nữa. Như vậy
toàn thể đàn nai sẽ từ bỏ các đồ mồi được gieo này. Vậy
chúng ta chớ có can thiệp vào đàn nai thứ tư". Này các Tỷ-
kheo, người thợ săn bẫy mồi và những quyến thuộc của
người ấy không can thiệp vào đàn nai thứ tư. Như vậy, này
các Tỷ-kheo, đàn nai thứ tư đã thoát khỏi như ý lực của
người thợ săn bẫy mồi.
Này các Tỷ-kheo, tỷ dụ này được Ta dùng để giải thích
ý nghĩa. Và ý nghĩa ở đây là như sau: Chư Tỷ-kheo, đồ mồi
đồng nghĩa với năm dục trưởng dưỡng. Chư Tỷ-kheo, người
thợ săn bẫy mồi đồng nghĩa với Ác ma. Chư Tỷ-kheo, các
quyến thuộc của người thợ săn bẫy mồi đồng nghĩa với
quyến thuộc của Ác ma. Chư Tỷ-kheo, các đàn nai đồng
nghĩa với các Sa-môn, Bà-la-môn.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, hạng Sa-môn, Bà-la-môn đầu
tiên xâm nhập, tham đắm ăn các đồ mồi do Ác ma gieo ra và
các vật dụng thế gian. Ở đây, họ xâm nhập, tham đắm ăn các
món ăn, nên trở thành mê loạn; vì mê loạn, họ trở thành
phóng dật; vì phóng dật, họ trở thành những người bị làm
theo ý Ác ma muốn giữa các đồ mồi này và giữa các vật
dụng thế gian. Như vậy, này các Tỷ-kheo, hạng Sa-môn, Bà-
la-môn đầu tiên này không thoát được như ý lực của Ác ma.
Này các Tỷ-kheo, Ta nói hạng Sa-môn, Bà-la-môn đầu tiên
này giống như đàn nai đầu tiên trong thí dụ.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, hạng Sa-môn, Bà-la-môn thứ
hai suy nghĩ như sau: "Hạng Sa-môn, Bà-la-môn đầu tiên này
đã xâm nhập, tham đắm ăn các đồ mồi do Ác ma gieo ra, và