332
32. Ðại kinh Rừng sừng bò (Mahàgosinga sutta)
-- Thưa vâng, Hiền giả.
Các Tôn giả ấy vâng đáp Tôn giả Sariputta. Rồi những
Tôn giả ấy đi đến chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến, đảnh lễ Thế
Tôn và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên,
Tôn giả Sariputta bạch Thế Tôn:
-- Ở đây, bạch Thế Tôn, Tôn giả Revata và Tôn giả
Ananda đến tại chỗ con ở để nghe pháp. Bạch Thế Tôn, con
thấy Tôn giả Revata và Tôn giả Ananda từ xa đi đến; thấy
vậy, con nói với Tôn giả Ananda:
"-- Tôn giả Ananda, hãy đến đây, thiện lai Tôn giả
Ananda, vị thị giả Thế Tôn, vị hầu cận Thế Tôn. Này Hiền
giả Ananda, khả ái thay khu rừng Gosinga! Ðếm rằm sáng
trăng, cây ta-la trổ hoa cùng khắp, hương trời như được tỏa
rộng khắp nơi. Này Hiền giả Ananda, hạng Tỷ-kheo nào có
thể làm sáng chói khu rừng Gosinga? ’’
Bạch Thế Tôn, được hỏi vậy, Tôn giả Ananda trả lời
với con như sau:
"-- Ở đây, Hiền giả Sariputta, Tỷ-kheo nghe nhiều, gìn
giữ điều đã nghe, tích tụ điều đã nghe. Những pháp sơ thiện,
trung thiện, hậu thiện, văn nghĩa cụ túc, nói lên phạm hạnh
hoàn toàn thanh tịnh, những pháp ấy được vị ấy nghe nhiều
và giữ gìn kỹ, được lập lại lớn tiếng, được ý tư duy, được tri
kiến khéo quán sát. Vị ấy thuyết pháp cho bốn hội chúng với
văn cú viên dung, lưu loát, với mục đích đoạn trừ mọi tùy
miên. Này Hiền giả Sariputta, hạng Tỷ-kheo này có thể làm
sáng chói khu rừng Gosinga."
-- Lành thay, lành thay, Sariputta! Nếu trả lời cho được
chơn chánh, Ananda phải trả lời như vậy. Này Sariputta,
Ananda là bậc đa văn, gìn giữ điều đã nghe, tích tụ điều đã
nghe. Những pháp sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, văn nghĩa