KÝ ỨC CHIẾN TRANH - Trang 197

anh ta: “Trước tiên hãy thử ăn lớp vỏ, rồi sau đó, nếu cái vị nếm thấy được,
thì cậu ăn đến phần bên trong.” Anh ta cắn nó như cắn một quả táo và bảo:
“Ăn cũng ngon đấy chứ,” Và thế là anh ta ăn hết quả quýt. Vâng, tôi đã là
một điện đài viên có nhiều kinh nghiệm khá ấn tượng, do đó tôi được cử tới
trường này để làm hướng dẫn viên. Đấy là nơi tôi đã giảng dạy và điều
hành các khóa học. Mỗi lớp kéo dài không lâu – từ 2 tới 3 tuần.

Dịch từ Nga sang Anh: Oleg Sheremet

Dịch từ Anh sang Việt: Lý Thế Dân

Thư ngày 16 tháng Giêng, 1945

Chào Sashka! (Trong tiếng Nga, Sashka là tên thân mật của Aleksandr, ở
đây là anh họ Aleksandr Aleksandrovich Gusev của tác giả – L.T.D.)

Ngay khi vừa nhận được thư anh, em lập tức ngồi xuống viết thư trả lời.
Trong lá thư trước mà em vừa nhận được, em đã hiểu rõ anh muốn nói gì,
nhưng ... em vẫn giữ nguyên ý kiến của mình. Anh đã nghĩ sai chỗ rồi.
Người ta đã bảo với bọn em là chúng em sẽ chuyển tới Kandalaksha, nhưng
hiện theo em thấy thì chúng em không phải đang đi tới đó, mà theo hướng
ngược lại. Một số trong bọn em đã lên đường, còn em sẽ đi trong ngày mai
hay ngày kia. Em sẽ chờ thư đến trên đường hành quân. Lúc đó anh sẽ thấy
ai trong chúng ta là đúng. Nếu chúng ta có dịp gặp riêng nhau, em sẽ kể
cho anh nghe rất nhiều chuyện hay, nhưng đó là tùy anh đấy. Chúng em di
chuyển một cách có văn hóa trên các toa xe lửa. Chúng em lắp đặt các máy
điện đài. Bật chế độ nhận tin lên, cắm loa và ampli, và rồi ngồi nghe các
bản hòa nhạc. Kể từ khi bọn em được giữ một số lượng lớn ắc quy, bọn em
luôn có điện để thắp sáng.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.