- Cô là bạn của Nico, có đúng không?
Cô sửa thẳng lại vạt trước của chiếc áo hồng mới.
- Dạ, Nico như cha cháu!
Ta tin rằng – Joseph nghĩ – chúng đã ngủ với nhau. Cô gái xinh đẹp ngọt
ngào như thế mà. Cô ta đánh bùa Dino bằng chính sự êm ái sạch sẽ mà hắn
chưa từng được thấy.
Ông suy nghĩ xem làm cách nào để vứt bỏ cô ta. Cũng có thể là Nico biết –
suy cho cùng thì chính Nico mang Cherry lại cho Dino, và lúc nào đó hắn
sẽ lại sử dụng đến.
Cô ta rất xinh. Không thể là vợ tốt được. Cô ta sẽ lại lăng nhăng khắp nơi
trước khi tờ giấy hôn thú ráo mực cho mà xem.
Joseph nhìn về phía cuói bàn nơi Mia ngồi. Đó chính là cô vợ tốt.
- Thưa ông Fonicetti, - Cherry nói, - cháu rất vui sướng được gặp Dino và
ông…
- Cháu ở đâu đây? – Joseph hỏi. Cũng nên nghe cô ta tự kể về mình trước
khi phái thám tử dò la…
Bernie cảm thấy bữa ăn dài vô tận.
Anh ngồi trên chiếc ghế nệm êm ái mà thấy như ngồi trên chông nhọn.
Susanna lại làm như người vợ hiền. Carlos nhìn anh cười giả dối. Mia và
David thì chán nhau. Dino thì bồn chồn. Còn Cherry, - nàng công chúa mắt
xanh thật ngây thơ, trong sáng không rơi vào bẫy mà ông già láu lỉnh
Fonicetti đặt ra.
Bernie không liên lạc nổi với Nico tại London. Phòng khách sạn không có
ai trả lời. Vì vậy anh phải để lại thông báo, nhắn rằng mọi sự cho đến giờ
đều tốt. Nhưng làm sao mà biết được người ta đã nhận ra sự vắng mặt của
Nico lâu chưa? Và anh – Bernie, có thể bịa ra với mọi nhưng về cô bạn gái
không có trên đời này thêm bao lâu nữa.
- Nếu vậy, - Joseph nói. – Này Bernie, Nico ở đâu? Tôi nghĩ rằng anh nói là
hắn sẽ đến dự phần sau.
- Tôi đoán là anh ta đang bị treo lên…
- Khi tôi mời người nào ăn tối, anh ta thường đến. Tôi muốn nói chuyện với
Nico, công việc… anh ta phải đến phòng tôi ngay.