LỊCH SỬ CHỮ QUỐC NGỮ 1620-1659 - Trang 97

văn, nên chúng tôi thấy cần phải trình bày ở đây và thêm một số chú thích
khác, hầu giúp bạn đọc hiểu rộng hơn. Ngoài ra, chúng tôi cũng muốn ghi
lại cho đúng với nguyên bản một số chữ mà ông Hoàng Xuân Hãn đã ghi
lầm. Ví dụ :

Ô. Hoàng Xuân Hãn ghi : Sửa lại cho đúng

Daria đấng sinh

242

: Daria đồng trinh.

chịu khó giảng tội : : chịu khó giải tội.

chẳng có khi nải nào : chẳng có khi nơi nào.

chẳng có iên sự đạo : chẳng có yêu sự đạo.

bởi Roma mà đến đấy : bởi Roma mà đến đây.

phải ở giảng cỏi Ngô : phải ở giáp cõi Ngô.

quên nghĩa Thầy, dầu tuy là : quên nghĩa Thầy đâu, tuy

Thầy có Thầy Đamago Côi trì : Thầy có thấy Đamaso Côi trì.

các bổn đạo nhà chánh : các bổn đạo nhà thánh.

hết bên dòng : hết bên Đông (Hải Dương).

tháng mười Igrega : tháng mười Igreja.

Bà thánh Davia : Bà thánh Daria.

cùng ông thánh Miganto : cùng ông thánh Chrisanto.

lạy ơn thầy nghìn sỉa : lạy ơn thầy nghìn trùng.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.