LONG PHƯỢNG TÌNH TRƯỜNG - Trang 427

Dịch nghĩa:

Uống rượu mà gặp bạn hiểu mình thì ngàn chén cũng là còn ít

Nói chuyện mà không hợp nhau thì nửa câu cũng là còn nhiều

Mới biết ở trên hồ nâng một ly rượu

Hay nhớ đến người đi vạn dặm nơi chân trời xa xôi

Dịch thơ:

NGÀY XUÂN TÂY HỒ GỬI VẦN THƠ CHO TẠ PHÁP TÀO

Thơ dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Tri âm ngàn chén vẫn chưa thôi

Không hợp, nửa câu vẫn nhiều lời

Ly rượu trên hồ nơi xa cách

Nhớ ai thăm thẳm chốn chân trời.

Đôi mắt Thái tử điện hạ sáng rực, nói: “Thanh nhi không cần phải để ý

thái độ của tỷ tỷ nàng đối với nàng, nàng ta chẳng qua là nhất thời không
chấp nhận được mà thôi.”

Trong lòng ta ghét hắn lòng tham không đáy, muốn trái ôm phải ấp,

chẳng khác gì so với vị phụ hoàng Tiễn Nghiêu của hắn. Chỉ là “Thành giả
vi vương, bại giả khấu”2, mẫu thân hắn cuối cùng cao cao ngồi trên Thiên
hậu bảo tọa, đương nhiên chưa từng nếm trải qua cảm giác thê lương của
mẫu tử biệt ly hơn vạn năm, cách nhau cả Cửu Trùng Thiên.

2Thắng làm vua, thua làm giặc

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.