Dịch nghĩa:
Uống rượu mà gặp bạn hiểu mình thì ngàn chén cũng là còn ít
Nói chuyện mà không hợp nhau thì nửa câu cũng là còn nhiều
Mới biết ở trên hồ nâng một ly rượu
Hay nhớ đến người đi vạn dặm nơi chân trời xa xôi
Dịch thơ:
NGÀY XUÂN TÂY HỒ GỬI VẦN THƠ CHO TẠ PHÁP TÀO
Thơ dịch của Nguyễn Hữu Thăng
Tri âm ngàn chén vẫn chưa thôi
Không hợp, nửa câu vẫn nhiều lời
Ly rượu trên hồ nơi xa cách
Nhớ ai thăm thẳm chốn chân trời.
Đôi mắt Thái tử điện hạ sáng rực, nói: “Thanh nhi không cần phải để ý
thái độ của tỷ tỷ nàng đối với nàng, nàng ta chẳng qua là nhất thời không
chấp nhận được mà thôi.”
Trong lòng ta ghét hắn lòng tham không đáy, muốn trái ôm phải ấp,
chẳng khác gì so với vị phụ hoàng Tiễn Nghiêu của hắn. Chỉ là “Thành giả
vi vương, bại giả khấu”2, mẫu thân hắn cuối cùng cao cao ngồi trên Thiên
hậu bảo tọa, đương nhiên chưa từng nếm trải qua cảm giác thê lương của
mẫu tử biệt ly hơn vạn năm, cách nhau cả Cửu Trùng Thiên.
2Thắng làm vua, thua làm giặc