phần lớn là do lão Frank Chandler đã để lại cho ông một nhóm nhân viên rất
tài giỏi có thể giúp ông vượt qua các tình huống khó khăn. Nhưng mà ông
cũng đã rất may mắn. Định mệnh chưa trao cho ông một vấn đề nào vượt qua
khả năng của ông.
Vận may của Wainright không thể nào cứ kéo dài như thế mãi được. Ông
biết thế. Sớm hay muộn mà thôi. Ông sẽ đụng phải một thử thách hay tai họa
nào đó quá lớn đối với ông. Thế là người dân Mỹ sẽ biết ngay mọi chuyện có
thể tệ hại như thế nào khi mà cái tên ngồi trên cái ghế cao vời ấy lại không đủ
khả năng.
“Thưa ngài tổng thống, chúng tôi chỉ có thể trả lời câu hỏi của ngài phần
nào thôi ạ.” Viên sĩ quan trực nói. “Căn nguyên có lẽ là vụ lật xe lửa ở Tây
Tạng hôm thứ Ba, vụ tấn công đường xe lửa Thanh Hải bằng tên lửa ấy mà.
Khói của vụ lật xe còn chưa tan, Trung quốc đã kêu đó là một vụ khủng bố.
Dường như họ đã tra ra đám khủng bố ở ngôi làng Geku, trên Hi Mã Lạp Sơn
bên phía Ấn Độ. Quân Giải Phóng Nhân Dân trả đủa bằng một vụ tập kích
khổng lồ bằng phi đạn đã xóa ngôi làng khỏi bản đồ.”
“Không thể nào!” Ông tổng thống nói. “Người Trung quốc đâu có ngốc,
mà cái đó là phản ứng quá mức rồi. Đâu có thể nào trả đủa một hành vi
khủng bố địa phương bằng cách tập kích một quốc gia khác với quy mô lớn
như thế được chứ.”
Bà bộ trưởng Quốc Phòng chồm người ra phía trước. “Thưa ngài tổng
thống, xin thứ lỗi, cái đó cũng không nhất định là đúng. Nước Mỹ đã từng
làm như vậy nhiều lần rồi. Thí dụ đầu tiên là vào tháng 8 năm 1998, khi mà
tổng thống Clinton ra lệnh phóng phi đạn hành trình Tomahawk vào
Afghanistan và Sudan. Chuyện này là để trả đủa hai vụ đặt bom tòa sứ quán
của ta ở Kenya và Tanzania. Khi ấy, chúng ta cùng lúc phóng khoảng 75 phi
đạn vào hai quốc gia nằm ở hai châu khác nhau.”
Viên Cố Vấn An Ninh Quốc Gia, Gregory Brenthoven, lắc đầu. “Mặc dù
tiên đề của bà là đúng, nhưng mà thí dụ của bà không khớp với rắc rối hiện
tại ở Á châu.”
Hắn quay sang tổng thống. “Khi cựu tổng thống Clinton hạ lệnh phóng phi
đạn, ông ấy biết rằng cả Afghanistan lẫn nước cộng hòa Sudan nằm cách