– Ồ, em không quan tâm về chuyện đó. Ai mà chẳng có bí mật.
– Ừ, nhưng mọi người thường có thể giữ kín chúng.
Layla nhún vai nói:
– Em xin lỗi. Em đã không nghĩ đến chuyện anh bận tâm về việc đó.
Ông Gaunt bảo:
– Vấn đề là nó đã xảy ra một lần và nó có thể dễ dàng xảy ra lần nữa.
Anh đơn giản không thể sống với suy nghĩ rằng bất cứ lúc nào em cũng có
thể xông thẳng vào đầu anh, như một vị khách không mời trong một bữa
tiệc, bởi vì em đã để cơ thể vật chất của em ở đâu đó.
– Cho nên anh muốn nói gì?
Ông Gaunt thở dài:
– Anh không biết. Thật sự không. Nhưng ma thuật của em quá gay go với
anh.
Layla khăng khăng:
– Nó không phải là ma thuật.
– Nhưng nó nhìn giống như vậy với một người như anh. Và tin anh đi,
một người đàn ông sẽ cảm thấy khá gay go khi phải kết thúc cuộc đời như
một con chó hoặc một con mèo.
Layla đau nhói lòng bởi những gì ông Gaunt vừa nói, nhưng là một người
thông minh không kém chồng, bà hiểu được chính xác ông muốn nói về điều
gì. Và cũng là một người tốt không kém gì ông chồng nhân ái của bà, người
mà bà yêu tha thiết, Layla Gaunt quyết định từ bỏ sức mạnh djinn của mình.
Chỉ có điều, lần này là từ bỏ vĩnh viễn.
Với thái độ trang nghiêm, bà giơ tay lên như thể phát thệ một lời thề trước
tòa và tuyên bố một cách trịnh trọng:
– Sẽ không bao giờ tôi chìm trong ánh mặt trời ban trưa, hay biến cỏ
thành ánh đỏ, hay gọi về ngọn gió nổi loạn, hay khiến biển cả và bầu trời đối
chọi nhau, hay tạo sấm, hay chẻ đôi một thân sồi bằng tia lửa, hay rung
chuyển cây cối, hay làm con người mất đi lý trí, hay tạo âm nhạc từ hư
không, hay mở cửa sổ trong linh hồn con người nữa. Thứ ma thuật gay go