Anh đang tập trung vào tờ Newsweek mà Toby đã mua ở dưới phố lên cho
anh, cố không nghĩ đến Charity và những gì xảy ra giữa cô và Hauser,
nhưng nghe thế, anh bèn quay nhìn Toby, ánh mắt gay gắt – Mà cũng
không liên quan gì đến cậu hết.
- Gã đi từ xa đến gặp cô ấy. Tôi tự hỏi tại sao gã ta về nhanh thế.
Call cũng tự hỏi như thế, nhất là vì gã ở lại đêm trong nhà cô. Cứ nghĩ đến
chuyện có người đàn ông khác ngủ trên giường Charity là ruột gan anh thắt
lại.
Nhất là thằng cha ấy, Jeremy Hauser khá đẹp trai, chải chuốt, rất New York.
Thấy gã là anh không ưa rồi.
- Chắc anh không tin cô ấy đã đi theo gã ấy chứ.
Nghe thế, bỗng anh đứng dậy, ném tờ báo sang một bên, anh đi đến cửa sổ,
lấy cái ống nhòm trên kệ. Mấy tuần nay anh không dùng ống nhòm, bây giờ
anh dùng nó để nhìn sang nhà bên kia, nhưng không thấy gì hết, bèn nhìn
xuống suối. Anh thấy cô đang ở đấy, đang vét bùn dưới suối với Buck và
Maude.
Anh cảm thấy nhẹ lòng, nhưng vẫn còn tức giận. Anh không có quyền cảm
thấy lòng nhẹ nhõm như thế, anh không được thổ lộ tình cảm yêu thương
Charity Sinclair. Thực vậy, anh đã cảnh báo cho cô biết rằng anh không
quan tâm đến chuyện yêu đương, mà anh chỉ quan tâm đến chuyện ái ân vài
giờ trên giường thôi. Nếu cô muốn đi xa hơn chuyện tình dục, thì anh đành
xa lánh cô mà thôi.
Anh nhét cặp ống nhòm vào bao rồi ném lên kệ lại, anh nói.
- Tôi vào làm việc trong phòng làm việc.
- Nhưng còn chuyện thăm Char…
Call đóng sầm cửa lại trước mặt chàng trai.