- Tôi thấy cô rất tuyệt cho anh ấy. Trước ngày cô đến đây và trước khi hai
người cãi lộn nhau, anh ấy thường ngồi miết trong nhà hay đi thất thiểu một
mình quanh rừng. Như tôi đã nói, mấy tháng vừa qua, anh ta đỡ hơn. Thỉnh
thoảng có về thành phố một lần, thuê Toby làm việc cho ảnh. Thế nhưng,
chính cô mới đem lại sức sống trong mắt ảnh. Tôi thường nghĩ chưa bao
giờ tôi thấy ai có đôi mắt lạnh lùng, thiếu sức sống như thế. Bây giờ khi
ảnh nhìn cô, cặp mắt ánh lên sức sống, cặp mắt sáng long lanh như vàng 24
cara.
Charity nghĩ đến chuyện ấy, cô nghĩ khi Call nhìn cô vào sáng chủ nhật,
mắt anh không có vẻ gì lạnh lùng hết. Thật vậy, đôi mắt anh long lanh rực
sáng.
- Tôi thực sung sướng khi nghe bà nói thế.
- Như tôi đã nói, tôi thường không có tánh bép xép – Bà nhìn cô như thể bà
biếg chuyện xảy ra giữa cô và Call vào sáng ấy. Dĩ nhiên nói thế nghe cũng
kỳ cục. Nhưng nhiều lúc Maude có vẻ như có khả năng đánh hơi rất tài.
Charity lại chú ý đến cái máy dò kim loại, nhưng tâm trí cô cứ nghĩ về Call
và về chuyện đã gây cho anh đau khổ. Nếu những điều bà Maude nói là
đúng thì quả anh đang bắt đầu vượt qua được nỗi sầu muộn trong lòng, thì
có lẽ cô có thể giúp anh được.
- Tôi chưa cám ơn anh ấy vì đã cứu tôi khỏi con gấu. Có lẽ tôi phải cám ơn
ảnh mới được.
- Có lẽ mời ảnh ăn bữa cơm tối ở nhà, tôi không tin Toby có thể làm đầu
bếp giỏi.
- Dù tôi có mời, chắc chi ảnh đã đến.
- Có thể không.
- Tôi sợ mời ảnh mình sẽ mất tư cách.
Maude đưa tay vào túi áo sơ mi bằng vải len, lấy ra cái ống vố cán ngắn,
đưa vào giữa hai hàm răng.
- Không. Mời ảnh không có gì mất tư cách hết.
* * *
Charity nghĩ về chuyện mời Call ăn cơm tối. Cô sẽ mời. Nhưng sau khi cư
xử với anh không được tế nhị, cô cảm thấy không thể nhìn mặt anh được.