Tôi vẫn từ chối lật ngửa mình ra.
Anh vẫn chưa tìm được điều bí mật cơ mà. - Tôi trêu ngươi.
Fereydoon trở nên hoang dại hơn. Ông tóm vào lưng tôi, lộ rõ dưới
ánh đèn dầu, xoa xoa mơn trớn tấm lưng tôi. Vẻ âu yếm của ông lần này
khác hẳn những lần trước; dường như ông dự định châm gợi lửa dục tình.
Khi ông lại cố lật ngửa tôi lên, tôi vẫn cố úp mình xuống, tôi vẫn đang
thưởng thức cách xoa bóp trên lưng mình. Fereydoon phát cuồng lên, hôn
và cắn vào vai tôi, hất nửa người trên của tôi từ chỗ ngực ngược lên. Tôi
bắt đầu cảm thấy người mềm nhũn như quả lựu chín mọng đầy nước nóng
rực. Cho đến khi tôi cứ thở hổn ha hổn hển không tài nào chịu được nữa thì
tôi lật mình ngửa ra để ông thám hiểm sâu thêm.
Thế bí mật ở đâu nào? - Ông sốt ruột hỏi. Tôi chế nhạo ông bằng một
nụ cười, và Fereydoon kéo tôi vào chỗ chiếu sáng của ngọn đèn dầu, hôn
hít và mơn trớn tôi.
Tôi khép chặt hai đùi đóng kín lại, và không để ông mở ra được, toàn
thân cùng các bộ phận như muốn nói, trước hết anh hãy chạm vào đây, sau
đó hôn em ở kia. Làm cứ như thể ông đang thám hiểm tôi lần đầu tiên.
Mồm và tay ông chạy đi chạy lại, xéo ngang xéo ngược trên thân thể tôi
như một chiếc xe ngựa, chốc chốc lại dừng bến ở một ốc đảo trên con
đường thám hiểm. Lúc tôi nóng hết cả người vì cảm khoái, đôi đùi tôi từ từ
đuỗn ra bởi vì tôi không còn muốn xa ông nữa. Đấy chính là lúc ông nhìn
thấy cái bí mật tôi đã làm. Thốt lên một tiếng “Ái dà dà!” ông vục đầu vào
giữa hai vế đùi của tôi để nhìn cho rõ.
Thay vì tô đậm gan bàn chân và lòng bàn tay bằng sơn thảo dược, như
những người phụ nữ thường làm, tôi đã mượn một chiếc bút của bác
Gostaham để sơn vào bắp vế của mình, chỗ dày và mềm nhất. Bản vẽ thiết
kế này của tôi là những cánh hoa bao quanh trung tâm của một tấm thảm.