bằng những cành liễu bên bờ sông không phải vật sở hữu của bà ta.
Đấy là vật thể văn hóa, mà bằng nó giúp con người tinh thần hóa thế
gian, bằng nó tăng thêm asa và làm cho thế gian thêm giàu có.
Vật thể văn hóa là cái sọt, áo quần, con dao, cái bút, cái cốc, nồi
niêu, chiếc xe, cũng như hoạt động văn hóa là viết, ăn, nói, dạo chơi;
bằng những điều này tôi nói lên sự thật, một cách tốt đẹp và nghiêm
chỉnh, để niềm hứng khởi của thế gian tăng lên. Sự thưởng thức nỗi hân
hoan này là tự do: tất cả mọi người có thể tìm niềm vui trong ánh sáng
và cái đẹp.
Một lần nữa: đây là asa.
5.
Từ có âm và nghĩa gần trong tiếng Iran có thể làm ta hiểu rõ hơn
từ asa.
Đấy là từ frasa, dịch sát nghĩa là tôn vinh. Zarathustra nói như
sau: “Trên khắp trái đất giữa các dân tộc chúng ta hãy là những người
biến sự sống thành frasa”, thành tôn vinh, thành cái đã tinh thần hóa.
“Ý chí và sức mạnh của con người là công cụ của Thượng Đế: bằng
điều này đã thánh thiện hóa cả thế gian” -biến thành frasa.
“Chúng ta cầu nguyện, để trời sà xuống và trên trái đất sự sống
Trời được thực hiện. Con cháu chúng ta được sống trong thế gian đã
được tôn vinh”. “Kẻ nào trong hành động càng nhiều frasa, kẻ đó càng
đến gần sự sống”.
Frasa có nghĩa là sức mạnh đã thánh thiện, nhưng cũng có nghĩa
là tinh thần. Một hoạt động đã thánh thiện, cũng chính là frasa như bản
thân tinh thần. Frasa là thế giới tinh thần, là TRỜI mang tính chất siêu
việt: là sự vinh quang, sự rạng ngời, sự hạnh phúc, niềm vui sáng sủa.
Nhưng hành động muốn thực hiện một trái đất Trời trong thiên
nhiên vật chất, thực chất cũng từ một thứ vật chất như bầu trời. Thứ vật