MỘC CẨN HOA TÂY NGUYỆT CẨM TÚ - Trang 36

Dù thế nào, tôi và Cẩm Tú cũng được cùng ở lại đây, chung quy vẫn

tốt hơn bán rẻ tiếng cười mà sống. Tôi thở dài một hơi, quay sang mỉm cười
với Cẩm Tú, ý rằng tôi sẽ nghĩ cách tìm gặp nhỏ.

Mấy người kết nghĩa với tôi tựa hồ cũng thở dài một hơi, đại ca Vu

Phi Yến nhìn tôi sùng bái, nhưng mà rất nhiều năm về sau, huynh ấy mới
nói cho tôi biết, thực ra lúc đó huynh ấy chẳng hiểu tôi nói gì cả.

Lúc đi ra cửa, dù cách một tầng trướng nhưng tôi vẫn cảm thấy một

ánh mắt lạnh lẽo đang dõi theo sau lưng tôi, khiến cả người tôi rét run. Tôi
quay đầu lại thấy một thiếu niên áo trắng ngồi trên xe lăn, đáng tiếc có màn
che khiến tôi không thể nhìn rõ dáng vẻ của y, đứng sau y là một thân ảnh
cao lớn mặc áo xanh. Đến tận lúc ra khỏi đó tôi mới nghe thấy bà cô đưa ta
ra ngoài nói rằng: “Kia không phải là Bạch Tam gia sao? Thật hiếm khi
thấy ngài ấy đi thỉnh an thái thái a?”

-*-*-*-*-*-*-

(1) câu lan: nơi hát múa và diễn kịch thời Tống, Nguyên ở Trung

Quốc.

(2) lạc khoản: phần đề chữ, ghi tên trên bức vẽ.

(3) cửa hoa: một kiểu cửa trong kiến trúc nhà thời xưa, trên có mái,

bốn góc buông bốn trụ lửng, đỉnh trụ chạm trổ sơn màu

(4) xuyên đường: nhà để đi qua, bốn mặt không có cửa

(5) Bút đĩnh như ý: Một thứ đồ chơi làm bằng vàng bạc hay ngà voi,

có chạm cỏ chi, hoặc đám mây, để mừng tặng nhau.

(6) tử khí đông lai: (Tử: Màu tím đỏ. Khí: chất khí. Đông: hướng

đông. Lai: tới) nghĩa là vầng khí mây màu tím đỏ từ hướng đông bay đến.
Ý chỉ điềm lành.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.