‘ Có thể là vậy bởi vì tôi là một ông già, nhưng tôi cảm thấy rằng, ông
Poirot, có điều gì đó về sự không có khả năng tự vệ của thanh niên
làm tôi bật khóc. Tuổi trẻ rất dễ bị tổn thương. Chắc chắn là nó cũng
rất tàn nhẫn, rất hào phóng và đòi hỏi nhiều hơn. ‘
Ông đứng dậy đi qua kệ sách. Lấy ra một cuốn, mở nó ra, lật nhiều
trang và đọc to :
‘ Nếu tình yêu của anh là xứng đáng
Hãy cho em kết quả của hôn nhân
Rồi một lần em sẽ đến bên anh
Thời gian, nơi mình cử hành hôn lễ
Mọi vận may em đặt dưới chân người
Theo anh đi khắp cuối đất cùng trời. ‘
‘ Những câu thơ tình này tương tự như tuổi trẻ, trong lời của Juliet.
Không lặng im, không kiềm nén. Đó là sự can đảm, sự cố chấp, sức
mạnh tàn nhẫn của tuổi thanh xuân. Shakespeare hiểu về tuổi trẻ.
Juliet lẻ loi khi không có Romeo. Desdemona cần có Othello. Họ
không hề nghi ngại, tuổi trẻ, không sợ hãi, không cần lòng tự trọng. ‘
Poirot trầm ngâm nói :
‘ Vậy theo ông Elsa Greer đã đọc những lời của Juliet? ‘
‘ Vâng. Cô ta là đứa con hư của một người giàu có, cô xinh xắn, rất
giàu có. Cô đã tìm thấy người đàn ông của mình và muốn có anh ta-
không phải là Romeo trẻ trung, mà là một họa sĩ trung niên, đã có gia
đình. Không có chuẩn mực xã hội nào cản trở Elsa Greer, cô ta có
những chuẩn mực hiện đại : ‘ Lấy những gì bạn muốn-chúng ta chỉ
sống có một lần! ‘
Ông thở dài, ngả người ra sau và lại gõ gõ nhẹ lên thành ghế đang
ngồi.
‘ Một Juliet cướp bóc. Trẻ trung, nhẫn tâm nhưng dễ bị tổn thương
kinh khủng! Đặt cược mọi thứ chỉ trong một cú ném táo bạo. Và
dường như cô ta đã thắng... và rồi-vào phút cuối-cái chết bước vào và