NGÔI NHÀ NHỎ TRÊN THẢO NGUYÊN (TẬP 5 ) - Trang 196

khi anh già thêm một ngày tuổi.
Và Bố bắt tay vào việc. Trọn ngày Bố ngồi bên lò sưởi, cưa, đóng. Laura và
Carrie phụ khuân những tấm ván và bé Grace ngồi trong lòng Mary nghịch
những mảnh vỏ bào. Tấm vách mới ngăn thành một căn phòng nhỏ, trong
đó gồm lò bếp, bàn ăn, mấy chiếc giường và một ô cửa sổ nhìn ra đồng cỏ
xanh đầy tuyết phủ.
Rồi Bố mang đám gỗ dính tuyết vào và bắt đầu bịt trần. Bố nói:
- Dù sao cũng chặn bớt một số kẽ hở.
Khắp thị trấn vang lên tiếng cưa, tiếng búa trong những căn nhà. Mẹ nói:
- Tội nghiệp cho bà Beardsley phải ở trong một căn nhà mới cất tới ngang
đầu.
Bố nói:
- Đó là cách dựng nên cả một đất nước. Cất cao ngang đầu hay thấp dưới
bàn chân nhưng cũng là đang xây cất. Mình sẽ không bao giờ đạt nổi một
điều gì hợp ý nếu cứ ngồi chờ mọi việc theo ý mình.
Trong vài ngày, tuyết đã tan hết và mùa xuân lại về. Gió từ đồng cỏ lùa tới
hơi đất ẩm ướt và mùi cỏ non. Mỗi ngày mặt trời đều mọc sớm hơn và suốt
ngày từ trên bầu trời xanh vẳng xuống những tiếng chim gọi bầy. Laura
nhìn thấy cao tít trên không trung từng bầy chim như những vệt đen nhỏ
nối theo nhau bay giữa làn sáng lung linh.
Chúng không còn đậu lại dày đặc bên hồ Nước Bạc. Chỉ một vài bầy quá
mệt mỏi đáp xuống đầm lầy sau khi mặt trời đã lặn và lại bay lên trước khi
mặt trời mọc. Những con chim hoang dã này rõ ràng không thích thị trấn
đông nghẹt người cũng như Laura vậy.
Cô nghĩ:
- Tốt hơn là được sống giữa đồng với cây cỏ, chim chóc và tiếng đàn của
Bố. Đúng thế, dù phải gặp cả chó sói! Thà như thế còn hơn là sống ở một
thị trấn lầy lội huyên náo ồn ào với hàng đống người lạ chen chúc.
Và cô lên tiếng:
- Bố, chừng nào mình sẽ dọn về nông trại?
Bố nói:
- Ngay khi Bố bán xong căn nhà này.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.