Laura Ingalls Wilder
Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên (Tập 5 )
Dịch giả: Lạc Việt
Chương VIII
HỒ NƯỚC BẠC
Sáng hôm sau, khi Laura đưa chiếc xô xuống chiếc giếng cạn bên hồ Nước
Bạc, mặt trời còn chưa mọc. Bên kia bờ hồ phía đông, những dãy mây đỏ
tía và vàng rực viền quanh nền trời màu xanh nhạt. Ánh sáng lan qua bờ hồ
phía nam và rọi trên bờ đất cao ở phía đông và phía bắc.
Bóng đêm vẫn đọng ở phía tây bắc nhưng mặt hồ như một tờ giấy bạc nằm
trên những thảm cỏ cao xanh ngắt.
Vịt trời quang quác trong đám cỏ dầy hướng về phía tây nam nơi khởi đầu
đầm Big Slough. Mồng biển kêu inh ỏi bay loạn trên hồ trong gió sớm. Một
con ngỗng trời bay lên khỏi mặt hồ cất tiếng kêu và lần lượt từng con khác
trong bầy vừa lên tiếng đáp lại vừa bay theo. Đàn ngỗng giàn thành một
hình mũi nêm cực lớn vỗ những đôi cánh mạnh mẽ bay về hướng mặt trời
lên rực rỡ.
Những tia sáng vàng vươn lên cao mãi trên nền trời phía đông cho tới khi
rọi tới mặt hồ và phản chiếu lại.
Lúc đó, như một trái cầu vàng, mặt trời vươn lên khỏi chân trời phía đông.
Laura thở ra một hơi dài, vội vã nhấc xô nước lên hối hả quay về căn nhà
lêu. Căn lều mới đứng đơn độc bên bờ hồ nằm ở mé nam của cụm nhà lều
trại dành cho công nhân đường sắt. Nắng xối vàng rực và căn nhà nhỏ gần
như bị lấp trong cỏ với một mái nghiêng tựa hồ chỉ là một nửa căn nhà.
Mẹ lên tiếng khi Laura bước vào:
- Cả nhà đang đợi con mang nước về đó, Laura!
Laura kêu lên:
- Ôi, Mẹ ơi! Cảnh mặt trời mọc! Mẹ phải coi cảnh mặt trời mọc mới được!