Xơi (đợt I) sang hơn Ăn (đợt II)
Cầy (đợt I) - Chó (đợt II)
Chó (Lạc đợt I) - Chó má (chi Âu)
Ngỗng (Lạc bộ Trãi) - Ngan (Lạc bộ Chuy)
Chơn (đợt I) - Cẳng (đợt II)
Cẳng (đợt II) - Giò (Chủng Mê-la-nê)
B) Khi Việt ngữ có ba từ đồng nghĩa thì từ thứ ba có một nghĩa xấu
tệ và đó là vay mượn của một chủng kém hơn hoặc của một chi
khác hơn là chi Lạc.
Cầy sang hơn chó, mà chó thì sang hơn chó má, chỉ dùng để chưởi, vì
Má, Mã là danh từ của chi Âu tức Thái, chớ không phải của chi Lạc, mặc
dầu trong chi Âu, nó chỉ có nghĩa là chó chớ không có gì là kém cỏi hết.
Sở dĩ người Mường (đợt II) cho Cầy có một nghĩa sang trọng vì thấm
nhuần cái luật đó. Họ chỉ là khách trọ của Hùng Vương, tức chỉ là Mã Lai
đợt II ở trọ với Mã Lai đợt I. Họ đã phải thần phục vua Hùng Vương về mọi
mặt, như ta sẽ thấy, mặc dầu thuở di cư đến cổ Việt, họ đã văn minh cao
lắm. Thế nên họ tự động đưa Cầy của ta lên thật cao với cái nghĩa là Cọp.
Biểu số 12
Việt Nam: Ngày
Môn: Tngay
Cao Miên: Thngay
Jêh: Ngaai
Kơ Young: Ngaai
Sơ Đăng: Haal
Mường: Ngai
Khả Lá Vàng: T’ngai
Trên đây là danh từ của Mã Lai đợt I. Mã Lai đợt II nói Hari.