Bụi ngấm non sông dòng khô lệ
Tù treo sống thác mối kiên tâm.
Bình Chương hận cũ bao giờ dứt?
Cô Trúc gương trong khó mỗi tầm.
Tâm sự biết cùng ai giãi tỏ,
Non Hồng sông Quế cảnh cao thâm.
Quách Tấn dịch
Nguyên văn:
Chung Tử viện cầm tháo Nam âm,
Trang Tích bệnh trung do Việt ngâm.
Tứ hải phong trần gia quốc lệ,
Thập tuần lao ngục tử sinh tâm.
Bình Chương di hận hà thì liễu,
Cô Trúc cao phong bất khả tầm.
Ngã hữu thốn tâm vô dữ ngữ,
Hồng Sơn sơn hạ Quế giang thâm.
Vì tâm sự khó giãi bày nên Nguyễn Du lúc nào cũng thấy u uất!
Càng cô đơn, ông chỉ biết làm thơ. Những ngày này ông nhớ tới
Xuân Hương rất nhiều. Một đêm, Nguyễn Du mơ thấy Xuân
Hương tìm gặp mình ở một bến sông. Xuân Hương kể lể với Nguyễn