NHẠC PHI DIỄN NGHĨA - Trang 1112

Đô duyên trương thiệt tư Kim lỗ,

Đường tiền ái tử vinh nan qui.

Bế hộ đàng mưu khuynh Tống thất,

Tắc đoạn trung ngôn quốc tọa khôi

Hiền oan thiên tải phùng công luận,

Lộ thượng hành nhân khẩu tự...".

Tần Cối xem tình tiết trong thơ đều nói trúng tim đen của mình, lòng

giận lắm song chẳng dám nói ra vì còn nghi ngờ một chữ nên vội hỏi:

- Thế sao còn câu chót mi không viết nốt một chữ nữa cho toàn bài thơ?

Thủ Nhất nói:

- Nhan kiến Thi Toàn diện,

Gian thần mạng dĩ nguy.

Nghĩa là: nếu thấy mặt Thi Toàn thì gian thần mạng vong. Tần Cối nghe

nói kinh hãi quay lại, bảo kẻ tả hữu:

- Từ nay về sau chúng bay gặp người nào tên Thi Toàn không kể phải

trái, cứ việc bắt đem về cho ta.

Vương thị nói:

- Thằng điên nó làm thơ vớ vẩn có nghĩa gì đâu, tướng công tin hắn làm

chi cho mệt óc.

Diệp Thủ Nhất nhìn Vương thị nói:

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.