NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 130

Anh phải chi ra một số khá tiền.

Dịch thơ:

Lệ thường tù mới đến,

Phải nằm cạnh cầu tiêu;

Muốn ngủ cho ngon giấc,

Anh phải trả tiền nhiều.(1)

NAM TRÂN dịch

PHẢI TRẢ TIỀN NHIỀU

Nếu ở bài Cước nạp (Cái cùm), cái oái oăm, trớ trêu trong nhà tù,

muốn được ngủ yên một chút phải tranh nhau cho chân vào cùm Được cùm
chân mới yên bề ngủ, thì ở bài “Lữ quán” (Quán trọ) lại là cái oái oăm, trớ
trêu khác:

Lệ thường tù mới đến,

Phải nằm cạnh cầu tiêu;

Muốn ngủ cho ngon giấc,

Anh phải trả tiền nhiều.

Bài thơ được đặt tên là “Lữ quán” nhưng lại cho vào trong ngoặc kép.

Tại sao vậy và mang ý nghĩa gì? Lữ quán nghĩa là quán trọ, nhà trọ. Đã là
quán trọ muốn vào ngủ phải trả tiền. Ở đây nhà tù cũng như một quán trọ,
tù nhân mới bị giải đến phải trả tiền mới có chỗ ngủ yên. Cho nên “Lữ
quán” được cho vào ngoặc kép là ý mỉa mai, trào phúng vì người tù bị bắt

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.