NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI
BÌNH
Lê Xuân Đức
www.dtv-ebook.com
“Lữ Quán” - “Quán Trọ”
“
旅 館”
照 例 初 來 諸 難 友
必 須 睡 在 廁 坑 邊
假 如 你 想 好 好 睡
你 要 多 花 几 塊 錢
Dịch âm Hán-Việt:
Chiếu lệ sơ lai chư nạn hữu,
Tất tu thụy tại xí khanh biên;
Giả như nhĩ tưởng hảo hảo thụy,
Nhĩ yếu đa hoa kỷ khối tiền.
Dịch nghĩa:
Theo lệ, các bạn tù mới đến,
Ắt hẳn phải nằm ngủ cạnh hố xí;
Nếu anh muốn được ngủ yên một chút,