NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 234

NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI

BÌNH

Lê Xuân Đức

www.dtv-ebook.com

Thu Cảm

秋 感

熊 到 山 峰 晚 十 點

蟲 聲 断 續 慶 秋 來

囚 人 不 管 秋 來 未

只 管 囚 籠 何 時 開

去 歲 秋 初 我 自 由

今 年 秋 首 我 居 囚

倘 能 裨 益 吾 民 族

可 說 今秋 值 去 秋

Dịch âm Hán - Việt:

Hùng đáo sơn phong vãn thập điểm,

Trùng thanh đoạn tục khánh thu lai;

Tù nhân bất quản thu lai vị,

Chỉ quản tù lung hà thì khai.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.