NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 236

Năm nay thu đến ta trong tù;

Ví bằng giúp ích cho dân tộc,

Thu trước thu này, há kém nhau.

NAM TRÂN và BĂNG THANH dịch

THÂN TÙ ĐÂU BIẾT THU SANG CHỬA

Ngục trung nhật ký có đến bốn bài thơ thu, mỗi bài một tâm trạng

khác nhau. Bài Thu cảm (Cảm thu) thể hiện tâm trạng bức bối vì đã ở tù
một năm trời, từ mùa thu năm trước đến mùa thu năm nay, thời gian cứ
đằng đẵng trôi đi, đã thành day dứt thường trực, theo dõi, ngóng trông, chờ
đợi đến khắc khoải ngày thoát tù, được trả lại tự do.

Bây giờ đây đã là trung tuần tháng 8 - 1943, vẫn biết rằng mùa thu

đang đến, vẫn dõi theo sao Bắc Đẩu đã nằm ngang đỉnh núi lúc mười giờ:
Hùng đáo sơn phong vãn thập điểm(1), vẫn lắng nghe và cảm nhận tiếng dế
kêu khoan nhặt đón mừng thu Trùng thanh đoạn tục khánh thu lai. Vẫn biết
thế, sắc thái thu, âm thanh mùa thu, đủ cả đấy nhưng không có tâm thế
thưởng thu như Trung thu năm trước: Ngục trung nhân dã thưởng Trung
thu, mà là:

Tù nhân bất quản thu lai vị

Lai vị có nghĩa là đến chưa, đến hay không, không quan tâm: Thân tù

đâu biết thu sang chửa. Cái quan tâm, cái tập trung chú ý, choán hết cả tâm
trí lúc này là:

Chỉ quản tù lùng hà thì khai

(Chỉ cần biết cửa tù bao giờ mở)

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.