NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 235

Khứ tuế thu sơ ngã tự do,

Kim niên thu thủ ngã cư tù;

Thảng năng tì ích ngô dân tộc,

Khả thuyết kim thu trị khứ thu.

Dịch nghĩa:

Sao Bắc Đẩu lên đến đỉnh núi đã mười giờ đêm,

Tiếng trùng đứt nối mừng tiết thu sang;

Người tù chẳng kể thu đến hay chưa,

Chỉ cần biết cửa tù bao giờ mở.

Đầu thu năm ngoái ta tự do,

Đầu thu năm nay đi ở tù;

Ví bằng giúp ích cho dân tộc,

Thì có thể nói thu nay cũng sánh ngang thu trước.

Dịch thơ:

Bắc đẩu mười giờ ngang đỉnh núi,

Dế kêu khoan nhặt đón mừng thu;

Thân tù đâu biết thu sang chửa,

Chỉ thiết hôm nao mở cửa tù.

Năm ngoái đầu thu ta tự do,

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.