NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI
BÌNH
Lê Xuân Đức
www.dtv-ebook.com
Tức Cảnh
即 景
樹 梢 巧 畫 張 飛 像
赤 日 長 明 關 羽 心
祖 國 終 年 無 信 息
故 鄉 每 日 望 回 音
Dịch âm Hán - Việt:
Thụ sao xảo họa Trương Phi tượng,
Xích nhật trường minh Quan Vũ tâm;
Tổ quốc chung niên vô tín tức,
Cố hương mỗi nhật vọng hồi âm.
Dịch nghĩa:
Ngọn cây khéo vẽ hình Trương Phi,
Mặt trời hồng sáng mãi lòng Quan Vũ;
Tròn năm không được tin tức gì về Tổ quốc,