ngựa phi nước đại. Và kết thúc; cũng được gọi giống như trong tiếng Pháp,
những tiết mục “cau có”.
Về buổi tối chung vui với các garimpeiros, tôi còn giữ trong sổ tay của mình
một mẩu bài bi ca theo lối truyền thống. Chuyện nói về một người lính bất
bình về món ăn thường ngày đã biên thư kêu với viên cai của anh ta; viên cai
chuyển thư cho viên đội và cứ thế được lặp lại ở từng cấp: trung úy, đại úy,
thiếu tá, đại tá, tướng, nhà vua. Vua chỉ có cách là kêu với chúa Jésus. Chúa
Jésus lẽ ra phải chuyển lời phàn nàn lên Chúa Cha Vĩnh cửu lại “đã cầm lấy
bút và tống mọi người xuống địa ngục”. Sau đây, mẩu nhỏ bài thơ Sertão ấy:
O Soldado…
O Oforece…
O Sargèno que era um homem pertinente
Pego na penna, escrre veu pro seu Tenente
O tenente que era homem muifo bão
Pegô na penna; escrreveu pro Capitão
O Lapitão que era homem dos melhor’
Pegô na penna, escreveu pro Major
O Major que era homem como e