rạng ngời, vì em xem việc có một người anh song sinh là điều vinh hạnh
nhất mình có được.
– Thế con sẽ làm gì trong khi đợi dì? - Bà Bhaer hỏi khi bà vội vã xếp
mấy chồng ga trải giường vào tủ.
– Con không biết, con chán búp bê và các đồ chơi của con lắm rồi. Giá
như dì nghĩ ra một trò chơi mới cho con, dì Jo. - Daisy nói, uể oải đánh đu
trên cánh cửa.
– Dì phải nghĩ đã và việc này sẽ mất một chút thời gian, cho nên có lẽ
con xuống bếp xem bác Asia chuẩn bị món gì cho bữa trưa của chúng ta? -
Bà Bhaer gợi ý, nghĩ đó là một cách hay để ở yên một lúc.
– Vâng con đi đây, con hi vọng bác ấy sẽ vui vẻ!
Daisy từ tốn đi về phía nhà bếp, nơi bác đầu bếp da đen Asia cai quản mà
không muốn ai quấy rầy.
Năm phút sau, cô bé quay lại, mặt mày phấn khởi, một ít bột nhão trên tay
và chút bột dính ở mũi.
– Thưa dì, con làm bánh quy và các món khác được chứ ạ? Bác Asia
không khó chịu, bác ấy bảo con có thể tham gia và sẽ rất vui. Thế con được
phép chứ? - Daisy nói một hơi.
– Tuyệt! Rất hoan nghênh, con cứ làm những gì con thích, và bao lâu tuỳ
con. - Bà Bhaer thở phào đáp, vì nhiều lúc cô bé duy nhất ở Plumfield còn
khó chiều hơn cả chục cậu con trai.
Daisy chạy đi. Và trong lúc làm việc, dì Jo vừa suy nghĩ một trò chơi mới.
Đột nhiên bà nảy ra một ý, bà cười, đóng mạnh cửa tủ và nhanh nhẹn đi ra,
miệng nói:
– Mình sẽ làm như thế, nếu như có tác dụng!
Mắt dì Jo sáng lên khi bà báo cho Daisy biết bà đã nghĩ ra một trò chơi
mới và bà sẽ đi mua ngay không chậm trễ, đến nỗi trên đường vào thị trấn,
Daisy háo hức, đặt bao nhiêu là câu hỏi, nhưng không nhận được câu trả lời
thỏa mãn. Em ở lại nhà bố mẹ để chơi với em bé mới sinh và thăm mẹ, trong
khi dì Jo đi mua sắm. Khi bà trở về với những gói lạ lùng chất đầy trong xe,