Chắc là bức thư nói về một ông GR … nào đó, có thể là một thuyền trưởng
của của một chiếc tàu bị đắm.
- Ta thêm vào đó những chử rời rạc của các từ monit và assistancc thì
nghĩa hoàn toàn rõ ràng.
- Đấy, thế là chúng ta đã hiểu được đôi chút gì rồi ; - Helena nói.
- Rủi thay, thiếu những dòng chữ nguyên vẹn, - thiếu tá nhận xét. – Làm
sao biết được tên tàu bị đắm và nơi bị nạn.
- Điều đó chúng ta cũng sẽ biết – Glenarvan nói.
- Chắc chắn như vậy ! Thiếu tá đồng ý ông ta bao giờ cũng hưởng ứng ý
kiến chung, - Nhưng bằng cách nào ?
- Bằng cách lấy thư khác bổ sung cho thư này.
- Thế thì ta bắt tay vào việc ngay đi ! – Helena reo lên.
Mãnh giấy thứ hai còn bị mất nhiều chữ hơn mãnh trước. Trên đó chỉ
còn vỏn vẹn vài từ không liên quan gì với nhau được sắp xếp như sau :
- Bản này viết bằng tiếng Đức, - John Mangler nói sau khi liếc qua tờ
giấy.
- Anh có biết thứ tiếng ấy không, John ? – Glenarvan hỏi.
- Tôi rất thạo.
- vậy thì anh nói cho chúng tôi biết mấy từ này nghĩa là gì ?
Thuyền trưởng chăm chú xem xét tờ giấy.