- Bản này có những con số ! Helena reo lên – Các bạn hãy nhìn xem !
Hãy nhìn xem !
- Chúng ta sẽ làm mọi việc theo thứ tự, - Huân tước Glenarvan nói, - và
sẽ bắt đầu từ đầu. Cho phép tôi thử tự khôi phục lại ý của tất cả những từ
không đầy đủ và rời rạc ấy. Ngay từ những từ đầu tôi thấy ý thư nói về một
chiếc tàu ba cột buồm mà tên của nó nhờ bảntiếng Anh và tiếng Pháp ta đã
biết rõ là « Britania ». Trong hai từ tiếp theo :gonie và austral (2) thì tất cả
chúng ta mới chỉ hiểu được từ thứ hai.
- Thế là đã có một tình tiết quý giá, - Jonh Mangler tuyên bố. vậy là tai
nạn đắm tàu đã xảy ra ở Nam bán cầu.
- Điều đó chưa được xác định rõ. Thiếu tá nhận xét
- Tôi tiếp tục, - Glenarvan nói - từ abor là gốc của từ aborder (3). Những
người bị nạn đã tới được bờ biển nào đó. Nhưng ở đâu ? Contin (4) có
nghĩa là gì ? Có phải là lục địa không ? Rồi cruel (5) nữa ?
- Cruel ! – John Mangles kêu lên. – Nghĩa của nó trong từ tiếng Đức
Graus là grausam – tàn bạo !
- Chúng ta tiếp tục ! Chúng ta tiếp tục ! – Glenvarvan nói. Ông ta chăm
chú đọc bức thư với sự hứng thú ngày càng tăng lên mảnh tiết theo mức độ
khám phá ra ý nghĩa của những từ dở dang ấy – Indi … phải chăng chỗ này
y nói về Ấn Độ, là nơi những người thủy thủ nó có thể đã bị dạt vào ? Còn
từ ongit nghĩa là gì ? À ! Là longituoc (6) . Và đây, vì đó thì biết rồi : 37’’
11. Thế là cuối cùng ta đã có sự chỉ dẫn chính xác !
- Đúng, nhưng chưa có kinh độ, - Mac Nabbs thốt lên.