NHỮNG ĐỨA CON CỦA THUYỀN TRƯỞNG GRANT - Trang 22




- Bản này có những con số ! Helena reo lên – Các bạn hãy nhìn xem !
Hãy nhìn xem !
- Chúng ta sẽ làm mọi việc theo thứ tự, - Huân tước Glenarvan nói, - và
sẽ bắt đầu từ đầu. Cho phép tôi thử tự khôi phục lại ý của tất cả những từ
không đầy đủ và rời rạc ấy. Ngay từ những từ đầu tôi thấy ý thư nói về một
chiếc tàu ba cột buồm mà tên của nó nhờ bảntiếng Anh và tiếng Pháp ta đã
biết rõ là « Britania ». Trong hai từ tiếp theo :gonie và austral (2) thì tất cả
chúng ta mới chỉ hiểu được từ thứ hai.
- Thế là đã có một tình tiết quý giá, - Jonh Mangler tuyên bố. vậy là tai
nạn đắm tàu đã xảy ra ở Nam bán cầu.
- Điều đó chưa được xác định rõ. Thiếu tá nhận xét
- Tôi tiếp tục, - Glenarvan nói - từ abor là gốc của từ aborder (3). Những
người bị nạn đã tới được bờ biển nào đó. Nhưng ở đâu ? Contin (4) có
nghĩa là gì ? Có phải là lục địa không ? Rồi cruel (5) nữa ?
- Cruel ! – John Mangles kêu lên. – Nghĩa của nó trong từ tiếng Đức
Graus là grausam – tàn bạo !
- Chúng ta tiếp tục ! Chúng ta tiếp tục ! – Glenvarvan nói. Ông ta chăm
chú đọc bức thư với sự hứng thú ngày càng tăng lên mảnh tiết theo mức độ
khám phá ra ý nghĩa của những từ dở dang ấy – Indi … phải chăng chỗ này
y nói về Ấn Độ, là nơi những người thủy thủ nó có thể đã bị dạt vào ? Còn
từ ongit nghĩa là gì ? À ! Là longituoc (6) . Và đây, vì đó thì biết rồi : 37’’
11. Thế là cuối cùng ta đã có sự chỉ dẫn chính xác !
- Đúng, nhưng chưa có kinh độ, - Mac Nabbs thốt lên.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.