NHỮNG TẶNG PHẨM CỦA NGƯỜI DO THÁI - Trang 205

Norman K. Gottwald (1985), tác phẩm này là một lộ trình tuyệt vời về các
phương pháp và những sự hiểu biết sâu sắc, được vay mượn từ những sự
nghiên cứu văn học và khoa học xã hội, rồi dần dần đi đến việc nghiên cứu
Kinh Thánh và thay thế phương pháp phê bình lịch sử cũ. Về mặt này tôi
cũng xin lưu ý rằng những phương pháp mới sẽ tìm hiểu rằng liệu tôn giáo
của người Do Thái đã bị lấn áp bởi tôn giáo của người Canaan (như sách
Samuel và Kings trình bày vấn đề này) hay liệu thuyết nhất thần thuần khiết
là sản phẩm của một nhóm người ưu tú có trình độ học vấn cao rất lâu sau
thời kỳ Mosaic. Một lần nữa, ở đây tôi không mấy quan tâm đến việc đi sâu
giải quyết những vấn đề như thế. Tôi chỉ lấy những câu chuyện trong Kinh
Thánh ở giá trị bề ngoài không phải vì tôi không hiểu hay không đồng ý với
sự phát triển học thuật đương thời mà đơn giản là vì những phương pháp
giải thích mới này không cần quan tâm quá mức khi chúng ta nhận ra những
giá trị độc đáo của tôn giáo Do Thái hình thành nên xã hội phương Tây. Với
cùng lý do căn bản như thế, tôi sẽ không nghiên cứu về nhũng giả định có
tính học thuật gần đây cho rằng triều đại của Saul bị phủ nhận phần nào
trong sách Samuel vì David khẳng định rằng ngai vàng đó rất yếu ớt và cần
được hợp pháp.

Trong chương này và trong phần còn lại của cuốn sách, tôi thường sử

dụng kinh Tân ước (London và New York, 1985) để dịch những bản văn
xuôi. Vì bản dịch này đôi khi sử dụng những bản dịch về những bản thảo
Septuagint và những bản thảo khác bằng tiếng Hy Lạp đê hiểu rõ hơn về
nguyên tác bằng tiếng Hebrew chuẩn, nên không phải ai cũng hài lòng với
bản dịch này. Nhưng tôi tin chắc rằng bản dịch này sẽ bao trùm toàn bộ
những bản dịch đương thời, là bản dịch dễ hiểu nhất, ở một nơi phù hợp và
có giá trị nhát. Ở đó tôi đã thay thế từ “Yahweh” trong kinh Tân ước (NJB)
bằng từ “YHWH” để giữ được tính thống nhất với bản dịch của Fox trong
chương trước. Trong một trường hợp, tôi đã thay thế bản dịch NJB, vì nghĩ
rằng sẽ là phù hợp hơn nếu cụm từ “A portion of meat” (một phần thịt) thay
cho cụm từ “A portion of date” (một phần của ngày) trong chương 2 sách
Samuel (6:19), đoạn văn này nói về cuộc di dời tránh nạn Đại hồng thủy
bằng thuyền của Noah.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.