GIAO ĐIỂM, GIAO LƯU, GIAO HƯỞNG
Đọc trong một bài diễn văn gần đây, tôi thấy có câu sau : « Văn hóa,
văn học chữ Hán của Trung Quốc đi vào Việt Nam không phải do sự giao
hưởng bình thường mà chính là cùng với quân đội Trung Hoa xâm lược ».
Chữ giao hưởng dùng như thế, không đắt. Giao hưởng, nói chung, chỉ dùng
để nói về một giàn nhạc có nhiều thứ nhạc cụ hòa hợp với nhau. Thí dụ :
giàn nhạc giao hưởng.
Trong câu trích trong bài diễn văn nói trên kia, phải dùng « giao lưu »
mới đúng. Giao lưu nghĩa là sự trao đổi giữa hai luồng hàng hóa, văn hóa,
tư tưởng. Thí dụ : giao lưu văn hóa, giao lưu tình cảm.
Còn giao điểm, không có nghĩa là trao đổi, hòa hợp. Giao điểm,
thường dùng trong toán học, chỉ có nghĩa là cái điểm mà tại đó hai hay
nhiều đường gặp gỡ nhau.
Sau này, dùng rộng ra, giao điểm chỉ những nơi mà nhiều đường lộ
gặp nhau. Thí dụ : ác chiến đã diễn ra ở một giao điểm cách Luang Prabang
10 cây số.